Russian Village in Bali, how should we get cope with it? Post your comments here or propose a question.

Krupuk

krupuk

  • Cracker that makes a crunching sound when eaten en
  • usually the type is specified. Krupuk is the word usually used to refer to a crispy cracker made from dough that is sun dried and then sliced, usually using kanji as a base. The chips are fried in deep hot oil before eating. Krupuk chips expand when fried in hot oil, whereas kripik chips do not. en
Andap
krupuk
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Buka naar krupuk
Llike eating krupuk, a loud noise, refers to a person with a loud mouth who says a lot, but of which there is little substance.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Janji-janji ngempuk sane care krupuk?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki ring foto nyane, titiang madolan krupuk utawi usaha Rumah Tangga kecil-kecilan sane adol titiang ring warung-warung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa puniki titiang sareng truna truni nagingin kamahardikan antuk makudang-kudang utsawa, minakadi utsawa ngajeng krupuk, utsawa makta guli, utsawa malaib ngangge karung miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang taler masuluh ring tukang becak, tukang sayur, dagang angkringan, dagang krupuk, loper koran, pengamen, penjaja susu murni keliling, lan sane tiosan.

In English:   "Stay in Yogyakarta, Kadek, soon your thesis will be ready to be tested," said my supervisor to me.

In Indonesian:   Yogyakarta, 09 Juli 2020

In Balinese:   Minab kadene titiang tukang krupuk/dagang cilok!

In English:   That made my friends send gifts via courier services, like: dates, t-shirts, books and other mementos.

In Indonesian:   Selalu ada hikmah, di balik bencana!

In Balinese:   Tusing dagang krupuk/ dagang cilok/pemulung dogen jani masepedanan.

In English:   Slowly I left my boarding house, passing Tugu Jogja, Malioboro, Bringharjo Market, Presidential Palace, Zero Point, Sonobudoyo, Alun-Alun Lor, Kauman Mosque, Kraton, Taman Sari, Siti Hinggil, Alun-Alun Kidul, Plengkung Nirbaya Gading , Benteng Wetan, Kota Baru, and returned to the boarding house.

In Indonesian:   Hanya doa dan ucapan dari grup WA.

In Balinese:   Ring bali anggen ngisi kemerdekaan sane mangkin kelaksayang pengibaran bendera merah putih ring lapangan gelangga Taler wenten wimbakaran menekpinang, ngjeng krupuk miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngisiang kemerdekaan ngidang lainan sekadi ngamarsingah kelas, narik tambang, makan krupuk, lan sane tiosan.

In English:  

In Indonesian: