How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kober

kober

ekoeb(.
  • be able to en
  • acquiesce en
  • square or rectangular flag carried in religious procession. Sometimes: any flag or the decoration of a sampian or other parts of an offering that forms a small flag at the end of a coconut leaf, created by cutting away attachments of the leaf below the base of the flag so it is supported only by the lid. Vs. kober, without taling = to acquiesce, be willing or able (compare kobar = flame) en
  • wiling en
Andap
kober
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

i bapa mundut kober ri tatkala ngiring ring segara
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring pantaraning para jana punika Arya Kenceng putran Arya Damar sané kadadosang penguasa ring Tabanan, Arya Sentong ring Pacung, Arya Beleteng ring Pinatih, Arya Kutawaringin ring Kapal, Arya Binculu ring Tangkas, Arya Pakisan ring Abiansemal, Arya Belog ring Kaba-kaba, miwah tiga prajurit sané mawasta Tan Kober, Tan Kawur miwah Tan Mundur.

In English:   Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.

In Indonesian:   Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.

In Balinese:   Uling kauh neked kangin aduk sera aji keteng, pakeberber kober Indonesiane kadi I Kedis Garuda di ambarane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Barong sane kasuciang madaging wastra marajah kinalang ring kanta, kereb, umbul-umbul miwah pengawin (kober sane merajah).

In English:   Sacred barongs always have sacred cloth with rajah (Balinese protective calligraphy) on their necks, umbrellas, sacred banners and pengawin (sacred flags).

In Indonesian:   Barong yang disucikan biasanya memiliki kain rajah di bagian leher, payung, umbul-umbul dan pengawin (bendera yang disucikan).

In Balinese:   Dirgayusa Indonesia iraga kaping 77, ngiring kibarin kober Barak Putih!!!

In English:   On the 77th anniversary of my Indonesia, let's raise the red and white flag!!!

In Indonesian:   Dirgahayu Indonesiaku yang ke-77, mari kita kibarkan bendera merah putih!!!

In Balinese:   Unduk iklane biin ngenah muane spanduk, baliho, kober katanjepang disisin jalanne liunan cara keto.

In English:   Most prospective leaders will incarnate as vague people who are vaguely present, but after becoming invisible leaders, the vague sweetness of that promise will fade.

In Indonesian:   Kebanyakan calon pemimpin akan menjelma menjadi wong samar yang samar-samar ada namun setelah menjadi pemimpin tidak terlihat, yang samar-samar rasa manis dari janji itu akan memudar