What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Bukakak

bukakak

bukkk/
  • partially cooked pork roll for the purposes of the offering (Dataran) (Noun) en
  • guling babi yang matang sebagian untuk keperluan sajen (Dataran) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Bukakak wantah silih tunggil upacara pinaka rasa panyuksma krama Desa Dangin Yeh, Desa Giri Emas, Kecamatan Sawan, Kabupaten Buleleng, majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa pinaka Dewi Sri santukan sampun mapica tanah sane gemuh landuh taler pantun sane akeh.

In English:   The Bukakak tradition is a tradition that is carried out as a form of gratitude and thanks to the residents of Dangin Yeh Village, Giri Emas Village, Sawan District, Buleleng Regency, and to Ida Sang Hyang Widhi Wasa in his manifestation as the goddess of fertility, for soil fertility and all agricultural products that are abundant.

In Indonesian:   Tradisi Bukakak merupakan tradisi yang dilaksankan sebagai rasa syukur dan terima kasih krama Desa Dangin Yeh, Desa Giri Emas, Kecamatan Sawan, Kabupaten Buleleng, kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa dalam manifestasinya sebagai dewi kesuburan, atas kesuburan tanah dan segala hasil pertanian yang melimpah.Tradisi ini ditandai dengan pembuatan palinggih bukakak atau yang disebut dengan saradageng.

In Balinese:   Tradisi pu niki kacihnayang antung ngaryanin palinggih bukakak utawi kabaos saradageng.

In English:   This is marked by the making of palinggih bukakak, or what is called saradageng.

In Indonesian:   Saradageng dibentuk menyerupai seekor burung garuda/paksi yang dibuat menggunakan bambu atau daun enau muda dengan hiasan bunga sepatu atau bunga pucuk bang.

In Balinese:   Benehne bukakak siapé to.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring catuspata desane, kalih kelompk wargi sane ngusung bukakak punika pacang kaadu pinaka puncak upacara.

In English:   At the village intersection, two groups of residents carrying two bukakak will meet and collide each other as the highlight of the event.

In Indonesian:   Di perempatan desa, dua kelompok warga yang mengusung bukakak akan diadu sebagai puncak acara.

In Balinese:   Bukakak maartos ulam bawi sane rateng atenga.

In English:   People who process this meat are not just anyone.

In Indonesian:   Upacara ini rutin digelar setiap Purnama Karo, sekitar bulan Agustus-September.