How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Agem

agem

hg)m/
  • to hold (Verb) en
  • pegang (Verb) id
  • sikap; postur (tentang menari) (Noun) id
  • teguh (tentang pikiran) (Adjective) id
Andap
agem
Kasar
agem
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Agem keléwangé melahang.
[example 1]
Hold the sword carefully.

Yéning malajah ngigel, kapertama iraga harus nawang agem ané patut.
[example 2]
If learning to dance, we must first know the right posture.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Gaguritan marupa silih sinunggil sastra Bali Purwa sane akeh medaging pangajah ajah mangda i manusa prasida maparilaksana sane becik.Gaguritan Mandara Giri sane kasusun antuk sanga arca inggih punika; Wayang Sinom,Wayang Ginada,Wayang Okupasi,Wayang Kolaborasi,Wayang Anak,Wayang Durma lan Wayang Puncut,sane prasida kadadosang agem ageman prajana ring kauripannyane.

In English:   The data analyzed are presented in an informal way as they are presented using words, sentences and languages ??from the general to the specific or deductive-inductive.

In Indonesian:   Data yang dianalisis disajikan secara informal karena disajikan dengan menggunakan kata, kalimat, dan bahasa dari yang umum ke yang khusus atau deduktif-induktif.

In Balinese:   Tatujon panyuratan puniki inggih punika angruruh pikenoh Pura Agung Surya Bhuana ritatkalaning ngawangun kaadungan ring tanah Papua.kauripan warga ring Jayapura gumanti sampun ketah kasambat ngeninin pikobet biota sane sering kapanggihin.Parindikan inucap katon mabinayan pisan yening sandingang ring tata kauripan diaspora Bali wawidangan Pura Agung Surya Bhuwana sane kapraciri marupa kawentenan kaadungan prajanane sane gumanti mabinayan agem ageman agama ipune.Panyuratan kapetitisang mantuka ring kakalih parindikan; Napi mawinan semeton non- Hindu Jayapura sering ngarauhin Pura Agung Surya Bhuwana?

In English:   The purpose of this study is to look for the meanings of the Balinese temple Pura Agung Surya Bhuvana in Jayapura in building harmony in the land of Papua.

In Indonesian:   Tujuan penelitian ini adalah mencari makna Pura Agung Surya Bhuvana di Jayapura dalam membangun kerukunan di Tanah Papua.

In Balinese:   Om Swastiastu, sane agem titiang para angga panureksa miwah semeton sebangsa miwah setanah air sane tresna titiang.

In English:  

In Indonesian:   Om Swastiastu.

In Balinese:   Napi malih agem, sledetan, lan penghayatannyane becik pisan cingak tiang.

In English:  

In Indonesian:   Apalagi agem, sledetan, dan penghayatannya sangat bagus sekali saya lihat.

In Balinese:   Batek nyidaang nawang agem, tendas, tangkis gen sube luung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Batek nyidaang nawang agem, tendas, tangkis gen sube luung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tari Pendet pinaka Silih tunggil Tari tradisional saking Indonesia sane madue agem sane becik taler kaanggen bebalihan miwah tarian purwaka utawi pamahbah sajeroning acara

In English:   Pendet dance is one of the traditional dances from Indonesia which has beautiful movements and is often used as a means of performance and welcoming dance

In Indonesian:   Tari pendet adalah salah satu tari tradisional dari Indonesia yang memiliki gerakan yang indah serta sering digunakan sebagai sarana pertunjukan dan tarian penyambut atau selamat datang.

In Balinese:   Pancasila kaanggo pandangan, lan magisiang agem ngajak tradisi leluhur sane pinaka ciri bangsa indonesia, usaha sane ngidang iraga lakuin sebagai generasi milenial minakadi: menghargai sesame metimpal, aktif lan berprestasi di sekolah lan mampu menyesuaikan raga ring masyarakat.

In English:   Pancasila as a view, and sticking to tradition are characteristics of the Indonesian nation, efforts that millennials can do to fill independence are: 1.

In Indonesian:   Pancasila sebagai pandangan, dan berpegang teguh dengan tradisi merupakan ciri dari bangsa indonesia, usaha yang bisa dilakukan oleh milenial untuk mengisi kemerdekaan yaitu: 1.
  1. I Gusti Made Sutjaja, Concise Balinese Dictionary, 2009
  2. Eka Werdi