How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Kesawi bang"

Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord
 +
|sponsor_enabled=No
 +
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 
|balinese word=kswib*
 
|balinese word=kswib*
Line 5: Line 8:
 
|related words=usada;
 
|related words=usada;
 
|indonesian translations=kesawi merah
 
|indonesian translations=kesawi merah
|synonyms=
 
|antonyms=
 
|definitions=
 
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Tiang madan kesawi barak. Don kanti akah nyem. Entikan tiangé panes. Alih muncuk tiangé anggon loloh anak ané tunggah, campurin tulang kedis kékér, cuka berem injin, mica putih telung (3)besik.
+
|ban=Tiang madan kesawi barak. Don kanti akah nyem. Entikan tiangé panes. Alih muncuk tiangé anggon loloh anak ané tunggah, campurin tulang kedis kékér, cuka berem injin, mica putih telung (3) besik.  (Bahasa Kawi:  Titiang kesawi bang. Don ring akah nyem, wit titiang panes. Ambil muncuk titiang anggen loloh janma tunggah, ra , tulang kediskeker, cuka berem injin, mica putih ti gang_ besik).
 
|id=Saya bernama kesawi merah. Daun serta akar saya dingin, batang saya panas. Ambi! daun muda saya untuk obat orang sakit pernapasan, dicampur tulang burung ayam hutan, arak tape ketan hitam, merica putih tiaa bji.
 
|id=Saya bernama kesawi merah. Daun serta akar saya dingin, batang saya panas. Ambi! daun muda saya untuk obat orang sakit pernapasan, dicampur tulang burung ayam hutan, arak tape ketan hitam, merica putih tiaa bji.
|credit=bahasa bali moderen diterjemahkan oleh Putu Eka Guna Yasa
 
 
|ref=Lontar Taru Pramana Usada III d 1854/12; disimpan dlm Gedong Kirtya, Singaraja, berdasarkan penelitian ilmiah Taru Pramana: Suatu Analisis Filologis dari Drs. I Wayan Sukersa, M.Hum, 1996
 
|ref=Lontar Taru Pramana Usada III d 1854/12; disimpan dlm Gedong Kirtya, Singaraja, berdasarkan penelitian ilmiah Taru Pramana: Suatu Analisis Filologis dari Drs. I Wayan Sukersa, M.Hum, 1996
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
Line 17: Line 16:
 
|video=https://www.youtube.com/LIUzwuEhqrI
 
|video=https://www.youtube.com/LIUzwuEhqrI
 
|id=Saya banyak punya tumbuhan kesawi merah ini di rumah saya. Biasanya digunakan untuk daun kayu sebagai sarana upacara agama di Bali.
 
|id=Saya banyak punya tumbuhan kesawi merah ini di rumah saya. Biasanya digunakan untuk daun kayu sebagai sarana upacara agama di Bali.
|credit=Widia
 
 
}}
 
}}
|puzzles=
 
 
}}
 
}}

Revision as of 01:43, 25 August 2019

kesawi bang

kswib*
  • Kesawi merah id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang madan kesawi barak. Don kanti akah nyem. Entikan tiangé panes. Alih muncuk tiangé anggon loloh anak ané tunggah, campurin tulang kedis kékér, cuka berem injin, mica putih telung (3) besik. (Bahasa Kawi: Titiang kesawi bang. Don ring akah nyem, wit titiang panes. Ambil muncuk titiang anggen loloh janma tunggah, ra , tulang kediskeker, cuka berem injin, mica putih ti gang_ besik).
[example 1]
No translation exists for this example.

EmbedVideo received the bad id "https://www.youtube.com/LIUzwuEhqrI" for the service "youtube".
Tiang akeh madue wit kesawi merah puniki ring merajan tiyange. Biasanyane keanggen antuk don kayu ring upakara agama di Bali.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces

No examples collected yet.

  1. Lontar Taru Pramana Usada III d 1854/12; disimpan dlm Gedong Kirtya, Singaraja, berdasarkan penelitian ilmiah Taru Pramana: Suatu Analisis Filologis dari Drs. I Wayan Sukersa, M.Hum, 1996