Kénkén carané nguangin luu plastik di kantin sekolah? Ngiring komen indik isu publik driki or wewehin pitaken.

Cidra

cidra

  • parilaksana sane daya; bogbogin timpal (Kruna Aran) ban
  • deceit (Kruna Aran) en
  • perbuatan atau perkataan yang tidak jujur (bohong, palsu, dan sebagainya) dengan maksud untuk menyesatkan, mengakali, atau mencari untung; kecoh (Kruna Aran) id
Andap
cidra
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Contoh Indik kaanggen

Cidra.jpg
Bapanné kenén cidra.
[example 1]

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sakadi pikobet sane wenten ri tatkala mapagubugan, inggih punika nyiarang gatra sane ten patut (hoax), doleg kapining anak tiosan sakadi sane munggah ring media-media sosial, korupsi, miwah laksana uripwesi sane ngawinang cidra ring sajeroning angga sarira miwah ring pikayunan.

In English:  

In Indonesian:   Konon, orang yang terbiasa melatih pikiran (manah) dengan cara fokus dan berkonsentrasi penuh, maka ia akan mendapatkan sesuatu yang ia harapkan.

In Balinese:   pateh sakadi tusuk sate berbahaya bagi anak alit krana prasida ka langgar nike dados ngaenang ipun cidra, Limbah plastik prasida ngerusak buron segara, ipun prasida kajepit miwah ipun prasida ngajeng plastik santukan ipun minehang punika dados ajengan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Dewi Juliana