Angen

From BASAbaliWiki
Revision as of 20:46, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
h\)n/
Root
angen
Other forms of "angen"
Definitions
  • claim to be, want to be, have as ideal en
  • liver heart, seat of feeling en
  • sense, thought en
  • pity someone (ngangen) en
  • hati id
  • rasa kasihan id
  • {ulun angen} ulu hati id
Translation in English
liver
Translation in Indonesian
hati
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
ati
Andap
angen
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ida ngrasayang sakit ring ulun angen idané.
English
He feel the pain in his epigastrium.
Indonesian
Dia merasakan sakit di ulu hatinya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Keto masih pianak lan cucune ane nongos di telagane angen tekening pekakne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Tiang diriki wenten akidik cerita penyandang disabilitas sane nenten mresidayang nyingakin utawi ningalin, nanging ye polih semangat sane gede angen hidup digumi niki.
English
-
Indonesian
-
Literature Buta Tidak Selamanya Hitam
Balinese
Nanging I angsa lua muani kalintang sedih tur masemu angen mapan sawitranne tusing pesan satia tekening semaya mawastu ngemasin mati.
English
-
Indonesian
Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Mapan ipun angen ngalihin suwitranne, I empas lua muani.
English
-
Indonesian
Di telaga itu juga ada kura-kura jantan dan betina.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Galih punika sanget ka perluang ring jagat, Ka angen ngajeng , utsahe , amah - amahan buron miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Galih Mautama
Balinese
Pikeneh Arjuna nika patutnyane iraga angen sasuluh lan tulad ring krama lan pemerintah, ngetohang jiwa raga anggen kadharman, nenten ja nganggon pikeneh padidi lan suryak siu anggen ngalih krama ring politik.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kadharman Sang Arjuna
Balinese
Tegesnyane sakancan pakaryan manusa sane metu saking uluning angen, marupa tulisan, kekawian, sane kawentenannyane luih, becik, lengut tur ngulangunin.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Bali
Balinese
Mangkin galah sane becik, jagi iraga angen ngaryanin indik perubahan punika.
English
-
Indonesian
-
Government Korupsi Bansos
Balinese
Angen titiang ngatonang yeh tukade linggah sing misi yeh.
English
-
Indonesian
-
Literature Instrospeksi Diri Berupaya Menjaga Hutan Di Bali
Balinese
Ngiring iraga sanyange kebersihan lingkungan Saleng luue plastik seuning titiang membuat pesan Manda ngewentenan kebersihan lingkungan sangkeng luue plaastik puaning luue palstik punika nenten dados angen pupuk turmaning dados penyakit ring lingkungan ring berboron punika maeinan yening sampun wewandengan
English
-
Indonesian
-
Literature Kebersihan lingkungan
Balinese
Ring sampune sami punike memargi sampun mejanten program pemerintah Nangun Sat Kerthi Loka Bali nike pacang memargi antar angen tetimbang ring sajeroning irage ngemargiang sahaning irage meurip ring jagate puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature MARI JAGA BALI
Balinese
Sane dados angen pepelajahan sane luih

Melianan teken nika titiang nelatarang sane tiang keuningin majeng ring gumi Bali

Bali Madue kebudayaan sane lokal , budaya bali nika state kokoh ring ulu ngantos mangkin , lan akeh masyarakat sane ngidayang nyaga tradisi lan sastra nyaga kelestarian adat istiadat .
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI , BUDAYA BALI DAN SASTRA BALI .
Balinese
Nika manten pegaptin titiang antuk bali mogi mogi kewentenan lomba artikel mebasa bali puniki ngicening dampak magda Semeton Bali sadar penting nyane ngajegang budaya bali , sastra Bali , lan basa Bali angen ningkatang kelestarian jagat bali ngemolohang kerahayuan lan kerahajegan jagat bali sane katresnain Semeton Bali sami
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI , BUDAYA BALI DAN SASTRA BALI .
Balinese
Iraga sareng sami para semeton Bali mangda melajahang dewek , lan stata eling malajah mangda para negara sane luar nenten ngidayang nyekjek gumi Bali Ngidayang Ngelestariang basa bali , stata nganggen basa bali , nyalanin tradisi bali utawi budaya bali mangda kebudayaan bali nenten punah , nganggen busana adat bali nenten niru produk luar , sane tetujon nyane inggih punika perekonomian Semeton bali mangda ningkat nenten menurun sane dampak nyane para Semeton bali nenten madue pengasilan yening para semeton numbas barang barang utawi produk sane luar sane nenten rumasuk kebudayaan Bali lan malajahin sastra sastra bali angen idup ring Bali .
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI , BUDAYA BALI DAN SASTRA BALI .
Balinese
Gigi patut ditatah atau diasah bedik angen syarat kel menek bajang .
English
-
Indonesian
-
Literature RITUAL SAKRAL ADAT BALI "MEPANDES"
Balinese
mis upakara sane ade di bali, keentungin langsung sawireh ten me olah malih nanging liu mis sane keadukan dadi besik mis organik lan mis anorganik ape buin irage ngelaksaneyang upekara nu liu nganggo lakar banten ane ngagon bahan plastik sekadi bungkus jaje tur ane lianan yening mis punika keentungan kije lakune sube keh me olah sane becik rikala ngaturangn bakti anake ane kepura masih nu liu ngago plastik kresek angen wadah canang,kwangen,dupa tur ane lianan kresek plastik ento lantas keentungan irage nawang mis plastik ento ngemerluang galah sane sue anggen ngelebur sawiren irage nawang mis plastik ento lakar dadi tantangan sane keweh yening kl ilangin ulian ento irage nyidang nguangin mis plastik ento ngago barang barang sane dados anggon bin ritat kala ngaturang bakti irage nyidang ngago bokoran utawi tas anggen genah sarane persembahyangan sane nyidang lakar keaanggon biin.
English
-
Indonesian
Sampah upacara keagamaan di bali biasnaya akan langsung di buang ke tempat pembungan akhir namun masih banyak yang tidak tahu sampah tersebut bercampur sampah organik dan sampah organik terlebih lagi sekarang saat melaksanakan upacara keaagaman masih banyak yang menggunakan plastik sebagai alat untuk membawa sarana persembahyangan seperti kantong kresek untuk mewadahi kwangen, canang, dan sarana persembahyangan lainnya.
Government nguangin ngage kantong plastik
Balinese
Tatujon panyuratan puniki inggihan gumanti meled mitatasin sapunapi panampen para wisatawane ngeninin wawangunan Monumen Ground Zero pinaka tatujon mawisata sane santi ring Kuta Bali.Conto pamitatasan kajudi riantuk purpose sampling, inggih punika mawilang satus diri wisatawan.Data raris kapitelebin ngawigunayang metode analisis konjoin.Pikolihan panyuratan mitegesang inggihan banget mabuat yening kawangun miniatur arca tugu lan buku buku sejarah ngeninin tugu inucap pinaka pengangen angen mantuka ring para wisatawane, taler mangda katiagaang sekancan sarana sane prasida nyundul kawentenan monumen,genah para pangerauh ngaturang pamujaan,taler sekancan piranti sane mapraciri santi.Pangrencana paket wisata monumen sane kabuatang olih para wisatawane inggih punika taler mangda wenten sane waged nelatarang ngeninin tatuek monumen.
English
The purpose of this study is to analyze the preferences of tourists toward the development of Ground Zero Monument as a peace tourism product in Kuta Bali.
Indonesian
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menganalisis preferensi wisatawan terhadap pengembangan Monumen Ground Zero sebagai produk wisata perdamaian di Kuta Bali.
Scholars Room Preference of Tourists toward Peace Tourism Product for Ground Zero Monument in Kuta Bali
Balinese
"RASA TUNGGIL" inggian punika rasa patunggilan ring sajeroning pasidikaran lan rasa tolerasi sane mawasana becik angen namtamin kerahayuan lan nglimbakan Indonesia riwekasan.
English
RASA TUNGGIL means unity which in tolerance should have mutual respect for one another,
Indonesian
"RASA TUNGGIL" artinya adalah persatuan yang dimana dalam toleransi seyogyanya harus saling harga menghargai satu sama lain, sehingga tattwam asi yang dalam konteks ini adalah esensi dari [ersatuan dapat tercapai.
Intercultural RASA TUNGGIL
Balinese
Pamiarsa sareng sami sane wangiang ngiring daddosan pemilu angen mulat sarire minakadi nilai nilai luhur bangsa antuk memilih pemimpin medasar kawikanan sane medue dedikasi mangde meresidayang dados abdi negara, abdi Masyarakat ngelayanin rakyat ngange pikayun lan manah sane becik.
English
-
Indonesian
-
Government SalamTempelPemilu2024.
Balinese
opini titiang mawit Wenten situs muatan kamus basa Bali sekadi BASAbali Wiki puniki sampun sekadi becik angen nulungin siswa-siswi sane jagi melajah berbahasa mawit bahasa Bali , bahasa Inggris miwah bahasa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature opini tentang adanya situs BASAbali Wiki
Balinese
Wenten tata cara mangada Luwu plastik punika nenten akeh inggih punika ritatkala makarya utawi ngadol sanganan mangda ngange bungkus saking daun pisang angen ngirangin ngangen plastik , taler malih dados ngangge cara daur ulang luwu ne punika mangda nenten numpuk lan akeh ring Margi miwah ring Pasih .
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah plastik di pantai bukan di TPA
Balinese
sesai ade banjir gen ujan ,gelinjing sesai empet lulu plastik ajak daun jak seng ado respon uling warga sekitar angen ngedasin
English
Floods often occur when it rains, the gutters are often clogged with plastic waste or leaves and there is no response from local residents to clean them up
Indonesian
sering terjadi banjir saat hujan ,selokan sering tersumbat sampah plastik maupun de daunan dan ga ada respon dari warga sekitar untuk membersihkan
Government terjadi banjir