How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Rujak

rujak

  • a snack made from slices of crisp, unripe fruit served with a sweet and sour sauce, often accompanied by tahu, tempe, cartilage and meat from the nostrils and ears of cattle. Rujak gula uses liquid is made from sera, tabia, and gula barak en
  • rujak kuwud contains long strips of the meat of kuwud made with a pangukuran, the liquid being yeh kuwud, gula barak, sera, and uyah en
  • rujak kuah pindang uses salty water in which fish has been boiled en
  • tabia and don salam is added, and gula pasir can be added if desired. A Javanese dish usually not available in villages. en
  • rujak id
Andap
rujak
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

EmbedVideo received the bad id "https://www.youtube.com/OWQ7gIvKN-8" for the service "youtube".
Niki mawasta taru blimbing. Taru puniki, buahne dados anggen rujak.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nyiapin sekadi macem macem ajengan sane sampun kepilih sane akeh kaseneningin olih tamiu tamiu, nike mawinan warung runtu dados silih sinunggil genah kuliner sane kesenengin sane wenten ring bali, warung men runtu sampun nyiapin macem macem ajeng ajengan sekadi tipat cantok, rujak, es lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Menyediakan berbagai macam menu pilihan yang banyak digemari oleh orang-orang itulah mengapa warung main runtuh menjadi salah satu tempat kuliner favorit yang ada di Bali, warung main runtuh menyediakan berbagai macam makanan seperti tipat cantok, rujak, es dan lain-lain.

In Balinese:   Tiang ngae usaha kecil-kecil medagang rujak lantas dadi gojek yen ade ne meli rujak tiang.

In English:  

In Indonesian:   Saya memiliki usaha berjualan rujak lalu kemudian menjadi driver ojek jika ada ulang membeli rujak di tempat saya.

In Balinese:   Buah sentule kone dadi anggon rujak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salak di Abian Anggon Basa Rujak!

In English:  

In Indonesian:   Seperti yang kita ketahui, saat ini dunia dihadapkan dengan pandemi COVID-19 begitupula dengan Indonesia, khususnya Bali sebagai destinasi pariwisata yang sering dikunjungi wisatawan mancanegara.

In Balinese:   Kreasiang jani ento, misalne kanggon bumbu rujak.

In English:  

In Indonesian:   Salak dapat dijadikan berbagai macam olahan salak satunya bumbu rujak.

In Balinese:   Nenten ja ring warung-warung ngajeng tradisional, inuman loloh cemcem dumun kabaos rujak klocing puniki sampun ngranjing ring restoran tur genah-genah kuliner sane kalaksanayang ring Bali.

In English:   Generally, this loloh is made from turmeric or temulawak.

In Indonesian:   Dibuat dari daun cemcem atau yang biasa disebut kedondong hutan, minuman ini memiliki cita rasa yang unik.

In Balinese:   Sarinyane punika kacampuh toya miwah basa rujak sane sampun ngrodok.

In English:   Although it is included in the type of herbal medicine, the taste of Loloh Cemcem is different from other herbs.

In Indonesian:   Sari daun ini kemudian dicampur lagi dengan air dan bumbu rujak yang sudah dididihkkan.

In Balinese:   Don cemcem sane madue rasa amla tur pait, kadagingin reramon rujak mangda rasane netral taler kawewehin kuud mangda rasane nyansan nyangluh.

In English:   Made from cemcem leaves or commonly called forest kedondong, this drink has a unique taste.

In Indonesian:   Daun cemcem memiliki cita rasa asam dan sedikit pahit, ditambahkan bumbu rujak sebagai penetralisir, serta daging kelapa muda untuk memberikan rasa gurih.

In Balinese:   Rujak kuliner khas Indonesia.

In English:  

In Indonesian:   Rujak adalah kuliner khas Indonesia.

In Balinese:   Sederhana nanging liu sane demen, krama baline demen ngajeng rujak suud ngajeng.

In English:  

In Indonesian:   Sederhana namun banyak penggemar, masyarakat senang mengkonsumsi rujak setelah makan.

In Balinese:   Lianan saking keunikan rujak batu-batu sane nanggen kakul, sane dados daya tarik ring warung rujak batu-batu niki inggih punika harganyane tuah Rp.5.000 per porsi tur lokasinyane nampek teken segara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rujak sane ketah kauningin olih krama bali malakar woh-wohan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rujak batu-batu niki ngancan ngawinan para rujak lovers saking wewidangan provinsi bali penasaran tur rauh ke tanjung benoa antuk numbas rujak batu-batu niki krana akeh teruna-teruni sane ngepromosiang rujak batu-batu ring media sosialnyane, tur wenten akun-akun kuliner bali ring Instagram taler ngpromosiang rujak batu-batu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu semeton bali…… sira sane durung uning teken rujak batu-batu khas tanjung benoa?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Rambut Siwi tongosne di Negaroa

Pura Uluwatu tongosne di Pecatu Yening melali ke Tanjung Benoa

De engsap meli rujak batu-batu

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pandemi covid-19 sekadi mangkin, warung rujak batu-batu ring tanjung benoa kari prasida memperthankan eksistensinyane.

In English:  

In Indonesian: