How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Orin

orin

No definitions available in this language.
Andap
orin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

orin ia teka ka sekolah
tell him to go to school

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yen akses jalan baang disabilitas ento seharusne suba wajib ada, nanging ene masih harus gaenang program nyata baang nyama disabilitas. 1) Program kuliah gratis baang nyama disabilitas, bantu nyama disabilitas ane dot masuk kuliah apabuin ngelah kemampuan bahasa lebih, fasilitasi ia nyen nawang nyidang masuk di luar negeri. 2) Perpustakaan ramah disabilitas, akses masukne penting, bila perlu ada pojok khusus netra misalne ada perpustakaan braille. 3) Program pelatihan ketrampilan rutin baang nyama disabilitas lan penyaluran produk/ jasane, undang influencer orin ngoopin masarin. 4) Program bantuan berkala baang nyama disabilitas ane tusing nyidang beraktivitas.

In English:   Road access for people with disabilities should be provided.

In Indonesian:   Akses jalan untuk teman disabilitas sudah seharusnya disediakan, selain itu ada beberapa program yang harus diwujudkan bagi teman-teman disabilitas. 1) Program kuliah gratis untuk teman disabilitas, bantulah teman-teman disabilitas yang memiliki keinginan besar untuk berkuliah apalagi yang memiliki keahlian berbahasa asing, fasilitasi mereka agar dapat berkuliah di luar negeri. 2) Perpustakaan ramah disabilitas, perhatikan akses masuk, dan buatkan pojok khusus teman disabilitas. 3) Program pelatihan keterampilan rutin untuk teman disabilitas dan penyaluran produk/jasa, undang influencer untuk membantu mempromosikan. 4) Program bantuan berkala untuk teman disabilitas yang tidak dapat beraktivitas, dan perbaharui data secara berkala.

In Balinese:   mai mai jani kal tlatarang ape ento pemilu”

“pemilu inggih punika (penjelasan nak milih keto pokokne luberjurdil” “oh ketooo” “bindan pemilu to jagi kalaksanayang?”

“yeh be yang Orin taun depan, suba paek ne semeton”

In English:   U don't know pemilu?

In Indonesian:   Pemilu?

In Balinese:   Buina ia duweg pesan, yen orin a cepok langsung bisa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cerik-cerik Jani nu masuk sube nganten konden Nawang isin paon.Jumah nu ngandelang meme Orin nyakanang nu natak nagih pipis JK meme bapa mayah kene keto di sekolahan bekel msuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ibi tiang bangun semengan jam 7 dundun e tiang kin bapak orin e bangun.Bapak mangunen tiang krana orin e nulungan ngajang bias.Ngajang bias kanti jam 9,tiang kenjel sajan tumben ngajang bias selama tiang lekad 17 tiban .Suud mekajang bias tiang ,manting baju,ngumbah sepatu,Suud manting baju jeg ajak e tesennangkil ke pura samuan tiga nunas seger jak jin sugih ne dik.Brangkat jam 10 ngambin jalan ke ubud ratu betara kala mare semeng jam 10 be macet ape kaden alih e nake jam monto be macet sagetan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana yening sing iraga nyen bin orin ngelestariang?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani orin anak cerik ane melajah IT ngae konten nganggo basa bali, apang ngidang anak cerik jani melajah base bali lewat konten ane nganggo basa bali, lestariang budaya basa baline.

In English:  

In Indonesian:   Sekarang kita suruh anak-anak yang belajar IT membuat konten pakai bahasa bali, biar bisa anak kecil sekarang belajar lewat konten yang menggunakan bahasa bali, melestarikan budaya bahasa bali.