How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Ngajuang

ngajuang

\juw*
  • file; submit; propose (Verb) en
  • mengajukan (Verb) id
Andap
ngajuang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang suba ngajuang lamaran kema.
I've submitted an application there.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tatkala pandemi niki tiang sedeng nyusun proposal anggen ngajuang skripsi ring kampus dadine tiang ngoyong jumah tur dadigdugser sabilang wai.

In English:   Now I will tell you my feelings.

In Indonesian:   Sekarang saya akan curhat.

In Balinese:   Wisata berkuda puniki taler sampun ngajuang izin resmi pengelola ka pemerintahanne nanging ngantos mangkin nenten polih izin resmi saking pemerintahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamerintah taler patut ngelaksanayang hukum antuk cara sane lebih adil lan terbuka, mawinan para korban utawi masyarakat prasida bebas ngelaporang yening wenten kasus pelecehan ring wawidangannyane miwah ngajuang tuntutan ring pengadilan antuk pelanggaran ring awig awig sane ngatur indik pelecehan seksual miwah pikobet sane kapanggihang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka lembaga sane ngewakilin pikayunan daerah, DPD madue tanggung jawab sane ageng ring sajeroning ngajuang pikayunan daerah miwah mastikayang suara daerah kapireng ring tingkat nasional.

In English:  

In Indonesian:   Yang terhormat Bapak/Ibu dewan juri serta saudara sebangsa dan setanah air yang saya cintai.

In Balinese:   Ngiringja iraga sareng sami tetep mikukuhin tur ngajuang hak-hak para guru, santukan dane dados inspirasi pabuat iraga sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baan zaman terus nglimbak lan kecanggihne teknologi karwan ngaluhang iraga apang bisa numbuhang magenep inovasi lan ide sane kreatip apang bisa nulungin pamargi pamerentah ngajuang Bali kedepanne.

In English:   For that, of course we as the younger generation must be able to move by exploring all positive insights in order to be able to become smart, ethical, and have good manners in accordance with existing Balinese local wisdom.

In Indonesian:   Untuk itu, tentu kita sebagai generasi muda harus mampu bergerak dengan menggali segala wawasan yang positif agar mampu menjadi diri yang cerdas, beretika, dan memiliki tata krama yang baik sesuai dengan kearifan lokal Bali yang ada.

In Balinese:   Bali akeh ngelah keunikan sane mawiguna antuk ngajuang sektor pariwisata indonesia ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiringja iraga sareng sami mautsaha mangda prasida ngalimbakang, ngajuang, tur nyanggra kawigunan pendidikan mangda sida ngawetuang masa depan sane becik.

In English:  

In Indonesian:   Mari kita berkomitmen untuk terus mendukung, memperjuangkan, dan merayakan peran pendidikan dalam membentuk masa depan yang lebih baik bagi kita semua.

In Balinese:   Titiang ngaptiang ring pamimpin sane jagi rauh, mangda prasida ngawetuang anak alit sareng sami bagia, ngicenin fasilitas utawi beasiswa majeng anak alit sane kirang mampu, mangda anak alit iraga prasida masekolah sane becik tur prasida ngamolihang cita-cita.mangda iraga prasida ngajuang provinsi bali dados provinsi sané layak anak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   OTONOMI KHUSUS inggih punika kawenangan khusus sane kaakuin miwah kaicen ring provinsi/daerah antuk ngatur miwah miara kepentingan masyarakat lokal manut praksara ngraga Madasar aspirasi miwah hak-hak dasar masyarakat ring daerah punika Nganindik indik aab punika irage para Jana Baline patut mataki-taki saking mangkin nunas majeng bapak GUBERNUR LAN para anggota DEWANE sami mangda ngajuang otonomi khusus majeng Bali ring pusat .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening Oligarki nenten madue aturan sane ngutamayang ipun utawi mendukung kepentingan ipun, miwah nenten nyidang ngunggahang pemimpin ring negara puniki, maka Oligarki nenten madue kesempatan antuk ngawentenang pemimpin negara puniki dados boneka ipun, puniki sane patut iraga sareng-sareng ngajuang mangda negara puniki maju.

In English:   This generation is simply silenced as if it were dumb and deaf and does not flinch from voicing various aspirations.

In Indonesian:   Disini saya mengajak seluruhnya untuk menyuarakan aspirasi atas pemerintahan di bangsa ini yang masih terbelenggu bayang-bayang Oligarki, dan hari ini Oligarki menjadi sangat leluasa mengobok-obok kekuasaan baik di elit atas dan di elit dibawah, Oligarki sangat mempengaruhi bagi para calon-calon pemimpin bangsa, oligarki sangatlah berdampak buruk bagi para pemimpin.

In Balinese:   Pinaka lembaga sane ngewakilin pikayunan daerah, DPD madue tanggung jawab sane ageng ring sajeroning ngajuang pikayunan daerah miwah mastikayang suara daerah kapireng ring tingkat nasional.

In English:  

In Indonesian:   Yang terhormat Bapak/Ibu dewan juri serta saudara sebangsa dan setanah air yang saya cintai.

In Balinese:   Wisata berkuda puniki taler sampun ngajuang izin resmi pengelola ka pemerintahanne nanging ngantos mangkin nenten polih izin resmi saking pemerintahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiringja iraga sareng sami tetep mikukuhin tur ngajuang hak-hak para guru, santukan dane dados inspirasi pabuat iraga sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   OTONOMI KHUSUS inggih punika kawenangan khusus sane kaakuin miwah kaicen ring provinsi/daerah antuk ngatur miwah miara kepentingan masyarakat lokal manut praksara ngraga Madasar aspirasi miwah hak-hak dasar masyarakat ring daerah punika Nganindik indik aab punika irage para Jana Baline patut mataki-taki saking mangkin nunas majeng bapak GUBERNUR LAN para anggota DEWANE sami mangda ngajuang otonomi khusus majeng Bali ring pusat .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wisata berkuda puniki taler sampun ngajuang izin resmi pengelola ka pemerintahanne nanging ngantos mangkin nenten polih izin resmi saking pemerintahe.

In English:  

In Indonesian: