How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Melukat

melukat

No definitions available in this language.
Andap
Melukat
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dije tongos anak melukat?
Dije tongos anak melukat?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ento mawinan tegehne spritualitas ring budaya baline sane liuang agam hindhu, ento kabuktiang uling liune wisatawan rauh kebali sane metujon anggen penyembuhan miwah pembersihan diri/ melukat ,meditasi yoga lan proses nepukin jati diri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semenge jani semeton lakar kije?, ngiring sarengin titiang melukat ring Pelukatan Sapta Gangga sane magenah ring Desa adat Timbrah Kabupaten Karangasem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irage dadi melali ke tempat tempat ane ngetrend nanging irage Ten dadi engsap mebakti, melukat, miwah nangkil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten sane kaaturang upacara melukat, nganggen kalung salaka, wesi utawi sane lianan, tur naur jiha bolong ring sang wiku.

In English:   Some people believe that every child born carries a debt from his previous birth.

In Indonesian:   Sebagian masyarakat percaya bahwa setiap anak yang lahir membawa utang dari kelahirannya sebelumnya.

In Balinese:   Melukat inggih punika upacara nyikiang pikayun utawi jiwa antuk spiritual ring dewek iraga dados manusa.

In English:   Melukat is a spiritual cleansing ceremony for the mind and soul in humans.

In Indonesian:   Melukat merupakan upacara pembersihan pikiran dan jiwa secara spiritual dalam diri manusia.

In Balinese:   Taman puniki madue genah suci pinaka genah melukat, miwah wenten telaga sane madue toya bening tur kawangun olih makudang-kudang ulam.

In English:   This park has a holy place (temple) as a place for melukat, and there is a pond with clear water and is inhabited by thousands of fish.

In Indonesian:   Taman ini memiliki sebuah tempat suci sebagai tempat melukat,dan terdapat sebuah kolam dengan air jernih dan dihuni oleh ribuan ikan.

In Balinese:   Ring sane cingakin titiang , akeh pisan Tukad Tukad utawa sungai sane mangkin dados genah melukat, kekeliruan Niki sane kapirengin titiang ring masyarakat minakadi "Tukad e ento dadi genah melukat Jani , pidan kan Tukad biasa" sekadi manten , lan misalkan wangunan suci suci sane akeh wisatannyane irage Ten Nawang wisatawan punike 'leteh' utawi kotor napi ten, yening nike memang genah melukat kan genah e Nike dadosnyane leteh, I ratu Angga calon legislatif mangda nyihnayang minakadi pengizinan Nike lan mempertimbangkan Nike, mawinan kedepannyane Margi margi sane hijau Nike terlindungi, istilahnyane nenten Wenten margi margi hijau sane kekaryanin villa villa sane anggen menunjang sector pariwisata Niki sakewanten Nike untuk alam itu sendiri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dini ade tongos makan ane unik yen biasanne tongos makan utawi restoran ento kewangun ban beton nanging didesa niki tongos makan kewangun ban tiing,semeton ngidang medaraan sambilan nyingakin kalanguan, tukad, lan palemahan didesa nenenan, tusing ento dogen, di tongosne eni ade tongos cerik”mepaliannan.buinan dini ade tongos melukat ane mewasta pengelukatan Tiyisan Sane kapracaya prasida ngubadin sekancan Pinungkan kulit, Tirte pengelukatan puniki wit saking pura bukit camplung desa sidan, genahe puniki kapracaya dados genah petirtan rencang-rencang ida bhatara sane melinggih ring punika baosnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris semeton nuju genah ngaturang bungkak tur melukat nganggen bungkak punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening semeton wenten galah ngiring melukat ring Pura Goa Keraban Langit Puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasane Kuningane jani tusing cara ane pidan, ane jani kerasa sepi.” Katutupnyane Pasih Jasrine matetujon mangdane prasida ngirangin indik penambahan kasusu COVID-19 ri antukan makeh kramane pacang mapagubugan irika nglaksanayang parikrama melukat ring segara nyabran Rahina Kuningan.

In English:   It is very unfortunate that on Kuningan Day this time Jasri Beach is closed, some people I see going to visit there will be directed to return to their respective homes, the Jasri Traditional Village Pecalang keeps a tight spot on the beach area and the road to Jasri beach.

In Indonesian:   Sangat disayangkan sekali pada hari Raya Kuningan kali ini Pantai Jasri ditutup, beberapa orang yang saya lihat hendak berkunjung kesana akan di arahkan untuk kembali kerumah masing-masing, Pecalang Desa Adat Jasri menjaga ketat di area pantai dan jalan menuju pantai Jasri.

In Balinese:   irika wenten toya klebutan nanging kari medaging pancoran siki dereng wenten pengembangan, lokasi nyane taler kantun alami , bet lan durung tersentuh renovasi, yening cingak ring lokasi luir ke alamian lokasi nyane dados rasane dikembangkan lokasinyane dados genah melukat

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesai masih wisatawanne sane maplesiran ka Bali ngemilunin tradisi tradisi sane wenten sakadi tradisi 'melukat'.

In English:   It is not uncommon for tourists visiting Bali to follow existing traditions such as the 'melukat' tradition.

In Indonesian:   Tak jarang juga wisatawan-wisatawan yang berkunjung ke bali mengikuti tradisi-tradisi yang ada seperti tradisi 'melukat'.

In Balinese:   Puniki wantah genah melukat sané becik pisan, kantun asri miwah kedas pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tiang semeng semeng suba pragat mekiken lakar melukat kegrie ngajak timpal timpal mekejang lakar nunas kerahayuan ajak mekejang.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Taman puniki madue genah suci pinaka genah melukat, miwah wenten telaga sane madue toya bening tur kawangun olih makudang-kudang ulam.

In English:   This park has a holy place (temple) as a place for melukat, and there is a pond with clear water and is inhabited by thousands of fish.

In Indonesian:   Taman ini memiliki sebuah tempat suci (pura) sebagai tempat melukat,dan terdapat sebuah kolam dengan air jernih dan dihuni oleh ribuan ikan.

In Balinese:   Liu turise sane mebakti lan melukat ring pura sane ade di bali.

In English:   Tourists also pray and worship at temples in Bali.

In Indonesian:   Para touris juga bersembahyang dan melukat di pura yang ada di bali.