More beggars are seen in Bali today. How to employ and train them to get a better life? Post your comments here or propose a question.

Calonarang

calonarang

  • depicting the story of Mahendradatta, a.k.a the Widow of Girah, who became a witch, Rangda, and who tried to destroy the kingdom of Erlangga in East Java, only to be defeated by Empu Bharada (a.k.a. Pradah), a famous ascetic en
  • performance is given at night as a kind of purification or exorcism en
  • Nama janda Dirah, sebagai tokoh dalam cerita dengan latar belakang sejarah zaman Erlangga memerintah Kerajaan Kediri pada Abad Ke-11. Ia menyebabkan banyak penduduk mati dengan ilmu sihirnya. id
Andap
Calonarang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

A: Swastiastu, Swastiastu! Woe, Woe!! B: Engken??? A: Mai nae! B: Ije? A: Mabalih Calonarang! B: Ije ada calonarang lemah-lemah? A: Nah, mai gen! B: Antos kejep, Bro!! …………………………… B: Bro, mai nae! A: We, ngudiang aken makamben? B: Kone mabalih calonarang! A: Men nak dini mabalih!!
[example 1]
A: Swastiastu, Swastiastu! Ahoy, ahoy!!

B: What's up??? A: Come here! B: What's the matter? A: Let's watch a Calonarang show! B: Where can we find a Calonarang show at this time of the day? A: Don't let it bothered you! B: Just hold on a sec,, Bro!! …………………………… B: Let's go, Broi! A: Geesh, what's with the formal attire? B: You said we're going to watch a Calonarang show!

A: Yes, but on here!!

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Lumrahnyanè, krama Bali nganggep riantukan Calonarang punika mitologi sanè identik sareng ilmu hitam.

In English:  

In Indonesian:   Kisah ini juga sering dibawakan dalam pertunjukan drama atau kesenian di Bali.

In Balinese:   Pamentasan Calonarang ring upacara piodalan ring pura pinaka silih tunggil media pemurnian.

In English:  

In Indonesian:   Kisah ini juga sering dibawakan dalam pertunjukan drama atau kesenian di Bali.

In Balinese:   Calonarang sering pisan kapentasang ring nyabran acara yajna utawi pangubakti ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Kisah ini juga sering dibawakan dalam pertunjukan drama atau kesenian di Bali.

In Balinese:   Calonarang kaambil saking carita jaman Raja Airlangga saking Kerajaan Kahuripan sane sampun naenin ngadeg ring Jawa Timur.

In English:  

In Indonesian:   Kisah ini juga sering dibawakan dalam pertunjukan drama atau kesenian di Bali.

In Balinese:   Igel-igelan sakral lan budaya sakral sekadi barong lan calonarang mogi tetep metaksu, tur budaya Bali nenten ical.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Calon Arang utawi Calonarang inggih punika satua rakyat Bali sane kacritayang saking leluhur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangde tetep seni lan ajeg mebudaya megambel, sawirih megambel punika pinih penting pisan anggen mengisi upakara upakara ring jagat baline sane care ngigel,upakara nyadnya, sesolahan calonarang, miwah sane lianan, antuk punika iraga dados masyarakat bali harus melestarikan budaya baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ape buin yen di pura dalem pas ade calonarang bise seke besik anake kerauhan.

In English:  

In Indonesian:   Apalagi kalau di Pura Dalem ketika ada pementasan Calonarang itu bisa membuat satu persatu orang menjadi kerasukan.

In Balinese:   Pementasan calonarang ring tabanan,pamirda ne MPU barang

In English:  

In Indonesian:   Pementasan calonarang di tabanan Bali,berjudul MPU barang

In Balinese:   Ni calonarang Dendam saking lamaran antuk putri lan pusaka sane keambil ring pepaga misi belati katancab tulang, atas karunia hyang durga sane ngelugran kesaktian antuk ia indik kedadosan ngelekas marupa dhurga sane kroda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika kaitkan sareng guru wisesa indik ring pemilihan sane anyar samian caleg e polos nanging sampune polih kekuasaan engsap teken bawahan, merasa rg paling beneh, merasa paling ngelah, nika mawinan sikap guru wisesa ne sekadi calonarang

In English:  

In Indonesian:  
  1. Jaja Bali