Infographics - BALI MATANGI
This is a Response to the Pariwisata Berkelanjutan wikithon
BALI MATANGI pinaka pralambang nangiang para krama Baliné mangda sayan urati ring kawéntenan budaya miwah palemahan (alam) Baliné. Napi malih Bali pinaka genah tatujon wisata global sangkaning kaulihan budaya miwah kaasrian palemahan sané mawinan para wisatawané meled pisan rauh ka Bali. Akéhnyané wisatawan sané rauh ka Bali, pastika ngicénin imbas sane becik miwah kaon ring kauripan krama Bali tan bina sakadi pedang marai kalih. Pidabdap sané prasida kalaksanayang anggen nepasin mangda Pariwisata Baliné nenten ngwisyanin, inggih punika majalaran antuk “MATANGI”, sane luiripun minakadi: M (Margiang awig-awig sané ketat), A (Adat tradisi miwah budaya patut kajunjung), T (Tincapang program ékowisata miwah diversifikasi déstinasi), A (Ajak pawa wisatawané uning tata krama ring Bali), N (Nangun Kolaborasi sané becik, mawit saking pamerintah, krama bali, saha pelaku pariwisata), G (Gamel jati diri dados jadma Bali), miwah I (Icén Pidanda utawi hukuman ring wisatawan sané nglanggar awig-awig tur tata krama sané wénten ring Bali). Dadosnyané, malarapan antuk pidabdab MATANGI puniki, krama Bali prasida tetep nyaga jati diri-nyanné, nglestariang budaya Bali, miwah prasida madungan (beradaptasi) sareng panglimbak aab.
BALI MATANGI adalah sebuah istilah untuk merepresentasikan masyarakat Bali agar sadar dan semakin peduli terhadap budaya dan alam Bali. Apalagi Bali sebagai tempat tujuan wisata global dikarenakan kebudayaannya yang adiluhung dan alamnya yang begitu asri sehingga menjadikan para wisatawan tertarik datang ke Bali. Banyaknya wisatawan yang datang ke Bali, tentu membawa dampak positif dan negatif bagi kehidupan masyarakat Bali yang diibaratkan seperti pedang bermata dua. Usaha yang dapat kita untuk mengatasi pengaruh buruk pariwisata adalah melalui “MATANGI”. Dalam bahasa Indonesia, matangi memiliki arti bangun. MATANGI merupakan sebuah akronim, yang merupakan kpanjangan dari: M (Margiang awig-awig sané ketat: terapkan peraturan yang ketat), A (Adat tradisi miwah budaya patut kajunjung: Adat tradisi dan budaya dijunjung tinggi), T (Tincapang program ékowisata miwah diversifikasi déstinasi: tingkatkan brogram ekowisata dan diversifikasi destinasi), A (Ajak pawa wisatawané uning tata krama ring Bali: ajak para wisatawan agar tahu tata krama yang ada Bali), N (Nangun Kolaborasi sané becik, mawit saking pamerintah, krama bali, saha pelaku pariwisata: Bangun atau jalin kolaborasi yang saling bersinergi, baik itu dari pemerintah, masayarakat Bali,mauoun pelaku pariwisata), G (Gamel jati diri dados jadma Bali: perlihatkan identitas atau jati diri sebagai orang Bali), miwah I (Icén Pidanda utawi hukuman ring wisatawan sané nglanggar awig-awig tur tata krama sané wénten ring Bali: berikan sanksi atau hukuman bagi wisatawan yang melanggar aturan dan tata krama yang ada di Bali). Jadi, melalui program MATANGI ini, masyarakat Bali dapat tetap menjaga jati diri, melestarikan budaya Bali, dan mampu beradaptasi dengan dunia luar.
BALI MATANGI is a term to represent the Balinese people to be aware and increasingly care about the culture and natural environment of Bali. Hence, because of its beauty and culture; Bali as a global tourist destination makes tourists interested to come to Bali. Many tourists who come to Bali will certainly bring a positive and negative impact to Balinese living which is likely a double-edged sword. The efforts that we as a Balinese can do to overcome the negative effects of tourism are through "MATANGI". In English, matangi means “AWAKE”. MATANGI is an acronym, which stands for: M (Margiang awig-awig sané ketat: implement strict regulations), A (Adat tradition miwah budaya patut kajunjung: customs, traditions and culture must be upheld), T (Tincapang program ekowisawata miwah diversifikasi destinasi: improve ecotourism programs and diversity destinations), A (Ajak pawa wisatané uning tata krama ring Bali: introduce the Balinese manners to tourist), N (Nangun Kolaborasi sané becik, mawit saking pamerintah, krama Bali, saha pelaku pariwisata: Build a good collaboration with each other, among the government, Balinese itself, and tourism actors), G (Gamel jati diri dados jadma Bali: show identity as Balinese people), miwah I (Icén Pidanda utawi hukuman ring wisatawan sané nglanggar : provide sanctions or punishments for tourists who againts the rules and etiquette in Bali). In addition, by MATANGI program, writers do hope Balinese could care of their own identity, preserve Balinese culture, and able to adapt the outside world.
- Category
- general
- Affiliation
- FKMGMP Bahasa Bali
- Age
- 31-50
Enable comment auto-refresher
Anonymous user #1
Permalink |
Anonymous user #1
Permalink |
Mileniamahasanti
Permalink |
Madeindrawijaya1234
Permalink |
Isugiantara91
Permalink |
Dewinila645
Permalink |
Wayansutamayasa21
Permalink |
Nidamayanti76
Permalink |
Lindawati1078
Permalink |
Bukjuniasih16
Permalink |
Nisurni92
Permalink |
Idamayuni22
Permalink |
Idawibawa16
Permalink |
Wpurna47
Permalink |
Anonymous user #1
Permalink |
Budimandiri12
Permalink |
Anonymous user #1
Permalink |
Niyudyawati62
Permalink |
Conanviss
Permalink |
Anonymous user #1
Permalink |
Niluhmelaniwidiasti1
Permalink |
Niputubulansitiasih
Permalink |
Mang ADP
Permalink |