How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Nyangkol"

 
(Copying Andap)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|andap=nyangkol
 
|is root=No
 
|is root=No
 +
|root=sangkol
 
|media=nyangkol
 
|media=nyangkol
|english translations=carry; hug; hold
+
|related words=ngenyang;
 +
|english translations=to carry; to hug; to hold
 +
|indonesian translations=merangkul; menggendong
 
|synonyms=
 
|synonyms=
 
|antonyms=
 
|antonyms=
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
|definition=using two hands against center of body
+
|definition=to use two hands against center of body
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
|definition=typically a baby is using two arms if the mother is not working, otherwise one arm can be used
+
|definition=to embrace, to hold (eg. a baby)
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
|language=en
+
|language=id
|definition=embrace, enclose, hug, hold baby in arms with hand under seat
+
|definition=merangkum
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|image=Komik 1.png
 
|image=Komik 1.png
|ref=foto:  De Punk Gen, https://www.facebook.com/depunkgen/
+
|ref=komik:  De Punk Gen, https://www.facebook.com/depunkgen/
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 09:03, 26 December 2019

nyangkol

  • to use two hands against center of body en
  • to embrace, to hold (eg. a baby) en
  • merangkum id
Andap
nyangkol
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Komik 1.png
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tusing ada akijapan barong, saget I Celempung suba teka ka bale banjar nyangkol kuluk poleng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mimih dewa ratu, duang jam nyangkol pianak, misi ngitungang gegaen kantor.

In English:  

In Indonesian:   Pernah juga suatu hari saat sedang rapat bersama kantor, anakku tiba-tiba mau bobok gendong, tidur sambil dipeluk.

In Balinese:   Sedek keto iseng atine Pan Mangut nyangkol godelne tur tegena di duur bahune.

In English:  

In Indonesian: