How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Molih

molih

  • be able, get, obtain, win en
  • dapat; mendapat; menang id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Wayan: Tiang madan I Wayan Nirdon, saking Selat Tengah, Susut, Bangli. Tiang maduwe panak..kalih. Ampun kelas nem siki. E..dereng masuk ..asiki. Kegiatan tiang sehari-hari, tiang ngukir bias melela. E..tiang wenten pesenan ring timpal-timpal tiange. Wenten mesen gajah, wenten mesen guak, wenten mesen karang tapel. Kenten. Pun kenten..

Guna: Ngukir kayu, Pak, bisa? Wayan: Naenin dumun tiang ngukir kayu. Waktu pertamane nika tiang… ngukir kayu. Kayu pertamane, tiang. Guna:Mm.. Wayan: Ampun kenten, tiang terjun ke bias… ke bias. Guna: Oo…kenten. Napi ngranang terjun ke bias, Pak? Wayan: E…karena…e..kenten-nya lebih menjanjikan. Hasilnya lebih menjanjikan.Harian-ne pun kenten…nah molih lah akidik.

Guna: O kenten. Nggih, nggih. Suksma, Pak, nggih.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Irika raris wenten toya ngecor ring sisin semere, nanging daane punika nenten molih nasi.

In English:   These days they have big ceremony, use this magic box there.

In Indonesian:   Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.

In Balinese:   Kalih warwa mamaksa pesu dugas rahinan nyepi ne seharusne nenten polih pesu karna rahinan nyepi molih rahinan sane suci lan Ten dados dilanggar.

In English:   Two residents forced themselves to have recreation during silence in Bali.

In Indonesian:   Dua warga memaksa untuk rekreasi saat nyepi di Bali.

In Balinese:   Otomatis pedagang sane cenik-cenik nika gulung tikar utawi bangkrut krana nenten molih pendapatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara nyepi punika tetujon nyane mangda umat hindu molih keselamatan lan kerahayuan.

In English:  

In Indonesian:   Upacara nyepi ini bertujuan agar umat hindu mendpat keselamatan dan kerahayuan.

In Balinese:   Ring permasalahan puniki, molih pelajaran inggih punika sikap toleransi punika penting.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yening iraga malaksana patut, iraga pacang molih ganjaran

sane sampurna saking Ida Sang Hyang Widi Wasa.

In English:   But have you ever thought about economic problems, health stunting, children dropping out?

In Indonesian:   Tapi pernah kah kalian memikirkan masalah ekonomi, kesehatan stunting, anak putus

sekolah yang kian meningkat hari demi – hari.