How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.
Difference between revisions of "Molih"
Line 1: | Line 1: | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
|is root=No | |is root=No | ||
+ | |root=polih | ||
|media=molih | |media=molih | ||
− | |||
|english translations=can | |english translations=can | ||
|synonyms= | |synonyms= | ||
Line 20: | Line 20: | ||
Guna: O kenten. Nggih, nggih. Suksma, Pak, nggih. | Guna: O kenten. Nggih, nggih. Suksma, Pak, nggih. | ||
|video=https://www.youtube.com/watch?v=btOvA0nTJAw | |video=https://www.youtube.com/watch?v=btOvA0nTJAw | ||
+ | |en=Wayan: My name is I Wayan Nirdon and I’m from the village of Selat Tengah, Susut, Bangli. I have children … two. One is in 6th class in Elementary School. Er ... the other one is not at school yet. (As for) my daily activities …. I make black sand carvings*. Er ... I get orders for my friends. There are those who order elephants, there are those who order crows, there are those who order decorative ornaments for buildings. That’s how it is. That’s about it. | ||
+ | Guna: What about wood carving? Can you do that? | ||
+ | Wayan: I used to do wood carving. In the beginning I … carved wood. Wood was first for me. | ||
+ | Guna: Hmmmm.. | ||
+ | Wayan: But after that, I moved to sand …. to sand. | ||
+ | Guna: Oh ... so that’s how it was. What caused you to take up sand carving? | ||
+ | Wayan: Er … because (it was) more promising. The product promises (a better income). The daily rate (is better) too … yes I get a little more. | ||
+ | Guna: Oh I see. Yes ... yes. Thank you. | ||
+ | * Black sand is mixed with cement and the mixture is intricately carved while still soft. | ||
|id=Wayan: Nama saya I Wayan Nirdon, dari Selat Tengah, Susut, Bangli. Saya punya anak..dua. Sudah kelas enam satu. E..belum sekolah..satu. Kegiatan saya sehari-hari, saya mengukir pasir hitam. E..saya ada pesanan di teman-teman saya. Ada yang pesan gajah, Ada yang pesan gagak, ada yang pesan karang tapel. Begitu. Sudah begitu.. | |id=Wayan: Nama saya I Wayan Nirdon, dari Selat Tengah, Susut, Bangli. Saya punya anak..dua. Sudah kelas enam satu. E..belum sekolah..satu. Kegiatan saya sehari-hari, saya mengukir pasir hitam. E..saya ada pesanan di teman-teman saya. Ada yang pesan gajah, Ada yang pesan gagak, ada yang pesan karang tapel. Begitu. Sudah begitu.. | ||
Guna: Mengukir kayu, Pak, bisa? | Guna: Mengukir kayu, Pak, bisa? | ||
Line 28: | Line 37: | ||
Wayan: E…karena…e..anunya lebih menjanjikan. Hasilnya lebih menjanjikan. Hariannya pun begitu…ya lebih dapat lah sedikit. | Wayan: E…karena…e..anunya lebih menjanjikan. Hasilnya lebih menjanjikan. Hariannya pun begitu…ya lebih dapat lah sedikit. | ||
Guna: O begitu. Ya, ya. Terima kasih, Pak, ya. | Guna: O begitu. Ya, ya. Terima kasih, Pak, ya. | ||
− | |credit=I Wayan Nirdon, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami | + | |credit=translated by Terry |
+ | |ref=I Wayan Nirdon, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Revision as of 14:17, 25 September 2017
molih
- be able, get, obtain, win en
- dapat; mendapat; menang id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
- ↑ I Wayan Nirdon, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami