How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Meju"

(Copying Andap)
 
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|andap=meju
 
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|root=peju
 
|root=peju
 
|media=meju
 
|media=meju
|kasar=Meju
+
|andap=meju
|halus=Mekoratan
+
|alus singgih=makoratan
|related words=sakit perut mau buang air besar;
+
|related words=sakit perut mau buang air besar
 
|english translations=defecate
 
|english translations=defecate
|indonesian translations=membuang air
+
|indonesian translations=buang air besar
 
|origin=Meju
 
|origin=Meju
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
|part of speech=verb
+
|form=Andap
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=defecate
 
|definition=defecate
 +
|part of speech=verb
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 +
|language=id
 +
|definition=buang air besar
 +
|part of speech=verb
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
Line 21: Line 27:
 
|ref=dari kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Kota’, di harian Bali Post, Minggu, 17 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada.
 
|ref=dari kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Kota’, di harian Bali Post, Minggu, 17 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada.
 
}}
 
}}
 +
|halus=Mekoratan
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 03:28, 29 March 2024

meju

  • defecate (Andap) (Verb) en
  • buang air besar (Andap) (Verb) id
Andap
meju
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
makoratan
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pules ditu, magae ditu, meju ditu, nyemuh pantingan ditu.
[example 1]
How can one live in a small storey-house – sleeping, working, dry clothes in there, etc.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ento awanane, yen I Meng meju wiadin ngenceh sai-sai mengkeb.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara dadi provinsi sugih, jeg cara bebotoh ngutang pipis buka meju (ampurayang).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawetara tengah lemeng, meju jaranne, mejuang tai mising wireh bes lebihan ngamah lawar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   To makrana icang nurugang tain sampine.” Nyrengseng pajalanne I Lutung ngalih I Sampi. “Wih Sampi, sajan iba tusing ngelah pangrasa, setata meju di jalan-jalane.

In English:  

In Indonesian:   Mengapa kamu di sana di sini mengeruk tanah?”. “Maaf Tuan Lutung, jika begini besar-besarnya kotoran sapi, mau dibiarkan seperti itu berserakan di jalan ini?

In Balinese:   Ento mawinan sabilang I Méong meju tainé urugina apang tusing amaha tekén I Macan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah apang kai nawang, tegarang iba meju jani.

In English:  

In Indonesian:   Biar kamu tahu saja, coba kamu buang kotoranmu sekarang.

In Balinese:   Ada ane makrebes meju.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galah sane becik puniki titiang jagi nyihnanyang angga,Wastan titiang I Gusti Ngurah Adi Wiratama,S.Pd.B saking SMKN 1 Kuta Selatan .Titiang jagi nguningayang indik kawentenan ring Masyarakat sane mamurda “ Mara Nyongkok Kaden Meju, Moral Jongkok ring Era Maju” Sekolah pinaka genah genah anake ngarereh ajah-ajahan sane kawentenan nyane kauni olih para guru,sisya miwah pegawe.

In English:  

In Indonesian:  
  1. dari kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Kota’, di harian Bali Post, Minggu, 17 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada.