Difference between revisions of "Folktale I Tuung Kuning"

From BASAbaliWiki
m (Alexey123 moved page I Tuung Kuning to Folktale I Tuung Kuning: Robot adding prefix)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsor}}
 
{{Folktale
 
{{Folktale
 
|Page Title=I Tuung Kuning
 
|Page Title=I Tuung Kuning
|Description text ban=Ada tuturan satua, babotoh kêmbar madan I Pudak. Ia kasap pêsan koné mamotoh, buin mêlah koné paranné nyak matêbah. Ia ngêlah kurungan simaluné tuwah dadua, jani sêkaté pêpêsan mênang ia matajén, ngêliunang dogén kurungané.
+
|Description text ban=Ada tuturan satua, babotoh kembar madan I Pudak. Ia kasapepesan kone mamotoh, buin melah kone paranne nyak matebah. Ia ngelah kurungan simalun tuwah dadua, jani sekat pepesan menang ia matajen, ngeliunang dogen kurungane.
 
|Information about folktale={{Folktale/Information
 
|Information about folktale={{Folktale/Information
|Description of information ban=Ada tuturan satua, babotoh kêmbar madan I Pudak. Ia kasap pêsan koné mamotoh, buin mêlah koné paranné nyak matêbah. Ia ngêlah kurungan simaluné tuwah dadua, jani sêkaté pêpêsan mênang ia matajén, ngêliunang dogén kurungané. Makêlo-kêlo nganti pênyatusan ia ngêlah kurungan. Nganti kéwêh kurênané barêng ngêncanin, maang ngamah magadang. Kurênané bêling gêdé lantasan, aji nyampatang tainé sêlid sanja dogén suba kéwêh. Siapné dogén mandus apang têlu ané awai, amah-amahané sêmêngan jagung, têngai godêm, sanjê gabah, miwah awakné kêpêl-kêpêlê. Mapêsuang sabilang wai apang kêna matan ai sêmêngan. Kadi rasa I Pudak sing mandus ané awai ulian ngêncanang siapné totonan.
+
|Description of information ban=Ada tuturan satua, babotoh kembar madan I Pudak. Ia kasap pesan kone mamotoh, buin melah kone paranne nyak matebah. Ia ngelah kurungan simalune tuwah dadua, jani sekate pepesan menang ia matajen, ngeliunang dogen kurungane. Makelo-kelo nganti penyatusan ia ngelah kurungan. Nganti keweh kurenane bareng ngencanin, maang ngamah magadang. Kurenane beling gede lantasan, aji nyampatang taine selid sanja dogen suba keweh. Siapne dogen mandus apang telu ane awai, amah-amahane semengan jagung, tengai godem, sanje gabah, miwah awakne kepel-kepele. Mapesuang sabilang wai apang kena matan ai semengan. Kadi rasa I Pudak sing mandus ane awai ulian ngencanang siapne totonan.
  
Kacêrita I Pudak lakar luas ka dajan gunung, mabêsên koné ia têkén kurênané, “Wayan, Wayan mani wakê lakar luas joh, nyai kéné bêling gêdé, waké tondén karoan makêloné luas, sing satondén têka nyai suba ngêlah panak, lamun muani anaké cêrik, mêlahang mên miara, lamun luh matiang dogén têndasné, têktêk baang kurungané makêjang pada abêdik. Waké tusing yêng gati ngêlah pianak luh, I déwék tuyuh ngêdénang dogén mêgadangin pêtêng lêmah, suba dogén kêlih pisagané manjakang”. Kéto pabêsên I Pudak têkén kurênané, nyak koné ané luh ngidêpang. Nah buin maniné luas koné suba I Pudak. Mara makêtêlun I Pudak luas ka Dén Bukit, kurênané ngêlah lantas pianak, laut luh koné pianakné. Béh kéwêh gati mémén anaké cêrik ênto. “Né kénkénang jani I cêning, konkona nêktêk lantas têkén bapané, laut baang siap. Yan tuutang kênêh bapané, pianak matiang, jabin jêlêmê buduh. Né kénkén jani baan madaya”. Kéto abat mémén anaké cêrik ngrêngkêng padidiana. Makêlo koné baana bêngong, lantas tumbuh dayané mémén anaké cêrik. “Ah, ari-ariné dogén têktêk baang siap pada mabêdik”.  
+
Kacerita I Pudak lakar luas ka dajan gunung, mabesen kone ia teken kurenane, “Wayan, Wayan mani wake lakar luas joh, ne nyai kene beling gede, wake tonden karoan makelone luas, sing satonden teka nyai suba ngelah panak, lamun muani anake cerik, melahang men miara, lamun luh matiang dogen tendasne, tektek baang kurungane makejang pada abedik. Wake tusing yeng gati ngelah pianak luh, I dewek tuyuh ngedenang dogen megadangin peteng lemah, suba dogen kelih pisagane manjakang”. Keto pabesen I Pudak teken kurenane, nyak kone ane luh ngidepang. Nah buin manine luas kone suba I Pudak. Mara maketelun I Pudak luas ka Den Bukit, kurenane ngelah lantas pianak, laut luh kone pianakne. Beh keweh gati memen anake cerik ento. “Ne kenkenang jani I cening, konkona nektek lantas teken bapane, laut baang siap. Yan tuutang keneh bapane, pianak matiang, jabin jeleme buduh. Ne kenken jani baan madaya”. Keto abat memen anake cerik ngrengkeng padidiana. Makelo kone baana bengong, lantas tumbuh dayane memen anake cerik. “Ah, ari-arine dogen tektek baang siap pada mabedik”.  
  
Kacêrita ari-ariné dogén lantas têktêka, to lantas banga siapé padê mabêdik. Pianakné adanina Ni Tuwung Kuning. Suba koné kéto, anaké cêrik ajaka lantas kumah méméné. Têkêd koné ditu, têngkêjut lantas dadongné. “Né kali kénkén nyai ngêlah pianak cêrik?” “I Busan mémé”, “Dadi mara makêplos panak nyainé suba ajak mai?” “Kéné mémé, adê pabêsên bapanné I pidan, anak konkona nêktêk maang siap, yén luh panaké. To kranané anaké cêrik ajak icang mai. Mémé ngajak I cêning nah?”. Icang takut ngajak jumah nyén têka bapanné, payu lêmpagina icang, anak iya brangsongan pêsan. Nyén lamun ia têka lakar orahang suba mati dogén I cêning”. Masaut méméné “nah lamun kéto, dini suba pêjang I cêning mémé ngajak. Ingêtang nyén nêlok-nêlokin mai baang yéh nyonyo” “Nah, mémé, dong jêmakin I cêning, icang mulih, nyén têka bapanné”. Jêmakina lantas anaké cêrik baan méméné. Suba kéto mémén anaké cêrik ngénggalang mulih. Kacêrita jani, sêlid sanja koné dêlokina anaké cêrik têkén méméné panyonyoina dogén, suud kéto ngênggalang koné ia mulih. Kadéna buin kêjêpné bapané mulih, tusing masih ada.
+
Kacerita ari-arine dogen lantas tekteka, to lantas banga siape pade mabedik. Pianakne adanina Ni Tuwung Kuning. Suba kone keto, anake cerik ajaka lantas kumah memene. Teked kone ditu, tengkejut lantas dadongne. “Ne kali kenken nyai ngelah pianak cerik?” “I Busan meme”, “Dadi mara makeplos panak nyaine suba ajak mai?” “Kene meme, ade pabesen bapanne I pidan, anak konkona nektek maang siap, yen luh panake. To kranane anake cerik ajak icang mai. Meme ngajak I cening nah?”. Icang takut ngajak jumah nyen teka bapanne, payu lempagina icang, anak iya brangsongan pesan. Nyen lamun ia teka lakar orahang suba mati dogen I cening”. Masaut memene “nah lamun keto, dini suba pejang I cening meme ngajak. Ingetang nyen nelok-nelokin mai baang yeh nyonyo” “Nah, meme, dong jemakin I cening, icang mulih, nyen teka bapanne”. Jemakina lantas anake cerik baan memene. Suba keto memen anake cerik ngenggalang mulih. Kacerita jani, selid sanja kone delokina anake cerik teken memene panyonyoina dogen, suud keto ngenggalang kone ia mulih. Kadena buin kejepne bapane mulih, tusing masih ada.
  
Buin abulan masih tusing têka. Nganti tibanan koné kurênané luas. Kacêritayang jani, ngancan kêlih ngancan jêmêt Ni Tuwung Kuning magarapan. Yan kudang taun makêloné I Pudak luas matajén, critayang jani ia suba mulih pipisné têlah kalah, tuwing ênu nang akéténg. Têkêd jumahné ia nakonang pianakné. Kurênané ngorahang pianakné luh tur suba têktêka baangê siap. Siapné makruyuk, ngorahang pianakné kingsananga jumah dadongné, tur ari-ariné têktêka banga siap. Kakruyuk siapé kéto dogén, laut kurênané kaukina. Kurênané konkona ngalih pianakné ka umah dadongné. Ni Tuwung Kuning aliha ajaka mulih. Têkêd jumah ia lantas ajaka ka alasé.  
+
Buin abulan masih tusing teka. Nganti tibanan kone kurenane luas. Kaceritayang jani, ngancan kelih ngancan jemet Ni Tuwung Kuning magarapan. Yan kudang taun makelone I Pudak luas matajen, critayang jani ia suba mulih pipisne telah kalah, tuwing enu nang aketeng. Teked jumahne ia nakonang pianakne. Kurenane ngorahang pianakne luh tur suba tekteka baange siap. Siapne makruyuk, ngorahang pianakne kingsananga jumah dadongne, tur ari-arine tekteka banga siap. Kakruyuk siape keto dogen, laut kurenane kaukina. Kurenane konkona ngalih pianakne ka umah dadongne. Ni Tuwung Kuning aliha ajaka mulih. Teked jumah ia lantas ajaka ka alase.  
  
Di Têngah alasé Ni Tuwung Kuning nagih matianga. Jêg têka dêdariné nyaup Ni Tuwung Kuning. Ni Tuwung Kuning siluranga aji gêdêbong. I Pudak sahasa nêktêk gêdêbong, abana mulih. Têkêd jumah baanga siapné. Rêramané pada sêbêt ningêhang I Pudak nêktêk pianakné anggona amah-amahan siap, nanging I Pudak tusing pisan ya ningêhang tutur rêramané totonan. Makêlo-kêlo I Pudak suba tuwê, kadi rasa majalan suba tusing ngidang. Sêkancan pênyakité ané ada, mêcêlêp di awakné I Pudak, kranê ia tusing ngêlah sêntana, tusing ada ané mamanjakin ia, rikalaning ia nagih dêdaaran, tusing ada ané nyêmakang, ditu lantas ia I Pudak masêsêlan. Kêto suba karma phalané anaké ané dêmên mamotoh, tusing dêmên ngurus pianak, kurênan tusing sayang, rêramê makêjang ngêjoh, kéto masih Widiné ngêjoh têkên I ragê.
+
Di Tengah alase Ni Tuwung Kuning nagih matianga. Jeg teka dedarine nyaup Ni Tuwung Kuning. Ni Tuwung Kuning siluranga aji gedebong. I Pudak sahasa nektek gedebong, abana mulih. Teked jumah baanga siapne. Reramane pada sebet ningehang I Pudak nektek pianakne anggona amah-amahan siap, nanging I Pudak tusing pisan ya ningehang tutur reramane totonan. Makelo-kelo I Pudak suba tuwe, kadi rasa majalan suba tusing ngidang. Sekancan penyakite ane ada, mecelep di awakne I Pudak, krane ia tusing ngelah sentana, tusing ada ane mamanjakin ia, rikalaning ia nagih dedaaran, tusing ada ane nyemakang, ditu lantas ia I Pudak maseselan. Keto suba karma phalane anake ane demen mamotoh, tusing demen ngurus pianak, kurenan tusing sayang, rerame makejang ngejoh, keto masih Widine ngejoh teken I rage.
 
|Description of information id=Ada suatu cerita, penjudi adu ayam bernama I Pudak. Dia sangat jago berjudi,  dan bagusnya dimana-mana menang kadang kadang kalah. Awalnya ia hanya memiliki dua ayam aduan. Sekarang semenjak ia menang terus judi ayam,  ayam aduannya bertambah banyak. Lama- kelamaan ayamnya terus bertambah sampai ratusan ia memiliki ayam aduan. Istrinya ikut kebingunngan merawat ayamnya, bergadang memberi makan. Apalagi istrinya  sedang hamil besar, untuk menyapu kotorannya setiap hari saja sulit. Ayamnya saja dimandikan sampai tiga kali  sehari, makanannya pagi jagung, siang godem, sore gabah dan badannya selalu di kepal - kepal. Setiap hari dikeluarkan agar terkena sinar matahari pagi. Sampai - sampai sehari I Pudak  tidak sempat mandi karena merawat ayamnya itu.
 
|Description of information id=Ada suatu cerita, penjudi adu ayam bernama I Pudak. Dia sangat jago berjudi,  dan bagusnya dimana-mana menang kadang kadang kalah. Awalnya ia hanya memiliki dua ayam aduan. Sekarang semenjak ia menang terus judi ayam,  ayam aduannya bertambah banyak. Lama- kelamaan ayamnya terus bertambah sampai ratusan ia memiliki ayam aduan. Istrinya ikut kebingunngan merawat ayamnya, bergadang memberi makan. Apalagi istrinya  sedang hamil besar, untuk menyapu kotorannya setiap hari saja sulit. Ayamnya saja dimandikan sampai tiga kali  sehari, makanannya pagi jagung, siang godem, sore gabah dan badannya selalu di kepal - kepal. Setiap hari dikeluarkan agar terkena sinar matahari pagi. Sampai - sampai sehari I Pudak  tidak sempat mandi karena merawat ayamnya itu.
  

Revision as of 06:35, 6 December 2019

Location
Main characters
Event
Dictionary words


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Summary



    In English

    In Balinese

    Ada tuturan satua, babotoh kembar madan I Pudak. Ia kasapepesan kone mamotoh, buin melah kone paranne nyak matebah. Ia ngelah kurungan simalun tuwah dadua, jani sekat pepesan menang ia matajen, ngeliunang dogen kurungane.

    In Indonesian