Difference between revisions of "Folktale I Tuung Kuning"
From BASAbaliWiki
(Created page with "{{Folktale |Page Title=I Tuung Kuning |Information about folktale={{Folktale/Information |Description of information ban=Ada tuturan satua, babotoh kêmbar madan I Pudak. Ia k...") |
|||
(4 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsor}} | ||
{{Folktale | {{Folktale | ||
|Page Title=I Tuung Kuning | |Page Title=I Tuung Kuning | ||
+ | |Description text ban=Ada tuturan satua, babotoh kembar madan I Pudak. Ia kasapepesan kone mamotoh, buin melah kone paranne nyak matebah. Ia ngelah kurungan simalun tuwah dadua, jani sekat pepesan menang ia matajen, ngeliunang dogen kurungane. | ||
|Information about folktale={{Folktale/Information | |Information about folktale={{Folktale/Information | ||
− | |Description of information ban=Ada tuturan satua, babotoh | + | |Description of information ban=Ada tuturan satua, babotoh kembar madan I Pudak. Ia kasap pesan kone mamotoh, buin melah kone paranne nyak matebah. Ia ngelah kurungan simalune tuwah dadua, jani sekate pepesan menang ia matajen, ngeliunang dogen kurungane. Makelo-kelo nganti penyatusan ia ngelah kurungan. Nganti keweh kurenane bareng ngencanin, maang ngamah magadang. Kurenane beling gede lantasan, aji nyampatang taine selid sanja dogen suba keweh. Siapne dogen mandus apang telu ane awai, amah-amahane semengan jagung, tengai godem, sanje gabah, miwah awakne kepel-kepele. Mapesuang sabilang wai apang kena matan ai semengan. Kadi rasa I Pudak sing mandus ane awai ulian ngencanang siapne totonan. |
− | + | Kacerita I Pudak lakar luas ka dajan gunung, mabesen kone ia teken kurenane, “Wayan, Wayan mani wake lakar luas joh, ne nyai kene beling gede, wake tonden karoan makelone luas, sing satonden teka nyai suba ngelah panak, lamun muani anake cerik, melahang men miara, lamun luh matiang dogen tendasne, tektek baang kurungane makejang pada abedik. Wake tusing yeng gati ngelah pianak luh, I dewek tuyuh ngedenang dogen megadangin peteng lemah, suba dogen kelih pisagane manjakang”. Keto pabesen I Pudak teken kurenane, nyak kone ane luh ngidepang. Nah buin manine luas kone suba I Pudak. Mara maketelun I Pudak luas ka Den Bukit, kurenane ngelah lantas pianak, laut luh kone pianakne. Beh keweh gati memen anake cerik ento. “Ne kenkenang jani I cening, konkona nektek lantas teken bapane, laut baang siap. Yan tuutang keneh bapane, pianak matiang, jabin jeleme buduh. Ne kenken jani baan madaya”. Keto abat memen anake cerik ngrengkeng padidiana. Makelo kone baana bengong, lantas tumbuh dayane memen anake cerik. “Ah, ari-arine dogen tektek baang siap pada mabedik”. | |
− | + | Kacerita ari-arine dogen lantas tekteka, to lantas banga siape pade mabedik. Pianakne adanina Ni Tuwung Kuning. Suba kone keto, anake cerik ajaka lantas kumah memene. Teked kone ditu, tengkejut lantas dadongne. “Ne kali kenken nyai ngelah pianak cerik?” “I Busan meme”, “Dadi mara makeplos panak nyaine suba ajak mai?” “Kene meme, ade pabesen bapanne I pidan, anak konkona nektek maang siap, yen luh panake. To kranane anake cerik ajak icang mai. Meme ngajak I cening nah?”. Icang takut ngajak jumah nyen teka bapanne, payu lempagina icang, anak iya brangsongan pesan. Nyen lamun ia teka lakar orahang suba mati dogen I cening”. Masaut memene “nah lamun keto, dini suba pejang I cening meme ngajak. Ingetang nyen nelok-nelokin mai baang yeh nyonyo” “Nah, meme, dong jemakin I cening, icang mulih, nyen teka bapanne”. Jemakina lantas anake cerik baan memene. Suba keto memen anake cerik ngenggalang mulih. Kacerita jani, selid sanja kone delokina anake cerik teken memene panyonyoina dogen, suud keto ngenggalang kone ia mulih. Kadena buin kejepne bapane mulih, tusing masih ada. | |
− | Buin abulan masih tusing | + | Buin abulan masih tusing teka. Nganti tibanan kone kurenane luas. Kaceritayang jani, ngancan kelih ngancan jemet Ni Tuwung Kuning magarapan. Yan kudang taun makelone I Pudak luas matajen, critayang jani ia suba mulih pipisne telah kalah, tuwing enu nang aketeng. Teked jumahne ia nakonang pianakne. Kurenane ngorahang pianakne luh tur suba tekteka baange siap. Siapne makruyuk, ngorahang pianakne kingsananga jumah dadongne, tur ari-arine tekteka banga siap. Kakruyuk siape keto dogen, laut kurenane kaukina. Kurenane konkona ngalih pianakne ka umah dadongne. Ni Tuwung Kuning aliha ajaka mulih. Teked jumah ia lantas ajaka ka alase. |
− | Di | + | Di Tengah alase Ni Tuwung Kuning nagih matianga. Jeg teka dedarine nyaup Ni Tuwung Kuning. Ni Tuwung Kuning siluranga aji gedebong. I Pudak sahasa nektek gedebong, abana mulih. Teked jumah baanga siapne. Reramane pada sebet ningehang I Pudak nektek pianakne anggona amah-amahan siap, nanging I Pudak tusing pisan ya ningehang tutur reramane totonan. Makelo-kelo I Pudak suba tuwe, kadi rasa majalan suba tusing ngidang. Sekancan penyakite ane ada, mecelep di awakne I Pudak, krane ia tusing ngelah sentana, tusing ada ane mamanjakin ia, rikalaning ia nagih dedaaran, tusing ada ane nyemakang, ditu lantas ia I Pudak maseselan. Keto suba karma phalane anake ane demen mamotoh, tusing demen ngurus pianak, kurenan tusing sayang, rerame makejang ngejoh, keto masih Widine ngejoh teken I rage. |
+ | |Description of information id=Ada suatu cerita, penjudi adu ayam bernama I Pudak. Dia sangat jago berjudi, dan bagusnya dimana-mana menang kadang kadang kalah. Awalnya ia hanya memiliki dua ayam aduan. Sekarang semenjak ia menang terus judi ayam, ayam aduannya bertambah banyak. Lama- kelamaan ayamnya terus bertambah sampai ratusan ia memiliki ayam aduan. Istrinya ikut kebingunngan merawat ayamnya, bergadang memberi makan. Apalagi istrinya sedang hamil besar, untuk menyapu kotorannya setiap hari saja sulit. Ayamnya saja dimandikan sampai tiga kali sehari, makanannya pagi jagung, siang godem, sore gabah dan badannya selalu di kepal - kepal. Setiap hari dikeluarkan agar terkena sinar matahari pagi. Sampai - sampai sehari I Pudak tidak sempat mandi karena merawat ayamnya itu. | ||
+ | |||
+ | Diceritakan I Pudak akan pergi ke utara gunung, berpesanlah dia kepada istrinya, “Wayan, Wayan besok aku akan pergi jauh, ini kamu hamil besar, aku belum tahu berapa lama perginya, pasti sebelum aku datang kamu sudah melahirkan, Kalau anaknya lahir laki - laki dijaga dengan baik, kalau lahirnya perempuan dibunuh saja, dicincang dibagikan pada ayam aduannya sedikit-sedikit. "Saya sangat tidak suka punya anak perempuan, kita hanya lelah membesarkan saja bergadang siang malam, setelah dewasa tetangga yang diurusnya". Begitulah pesan I Pudak kepada istrinya, maulah yang perempuan menuruti. Keesokan harinya berangkatlah I Pudak. Sudah ada tiga hari I Pudak pergi ke Denbukit, lalu istrinya melahirkan anak perempuan, istrinya merasa kebingungan. “Dibagaimanakan sekarang anak ini, disuruh mencincang sama bapaknya, lalu dibagikan pada ayam. Kalau keinginan bapaknya dituruti, membunuh anak ini, orang gila. Ini bagaimana sekarang mengakalinya”. Begitulah kata ibu dari anak kecil itu menggerutu sendirian. lama terdiam, lalu ibu anak kecil itu ada akal, “Ah, ari-arinya saja dicincang dan bagikan pada ayam sedikit-sedikit”. | ||
+ | |||
+ | Diceritakan hanya ari-arinya saja dicincang, lalu itu dibagikan sedikit- sedikit pada ayam. Lalu anaknya diberi nama Ni Tuwung Kuning. Setelah itu, anak kecil itu diajak ke rumah ibunya. Sesampainya di sana, terkejutlah neneknya “Kapan kamu melahirkan anak?” “Baru Buk”, “Kenapa baru lahir anakmu sudah diajak ke sini?” “Begini buk, dulu bapaknya berpesan. kalau anaknya perempuan disuruh cincang, dan diberikan pada ayam. Itu yang membuat anakku dibawa kesini. Ibu yang mengajak anak ini ya?”. aku takut mengajak tinggal di rumah nanti bapaknya datang, nanti aku dipukul, dia sangat kasar dan pemarah. Nanti kalau dia datang akan aku bilang anaknya sudah meninggal ”. Ibunya menjawab “Iya kalau begitu, disini saja titip anaknya ibu yang mengajak. Ingat ditengok ke sini diberikan air susu” “Iya, Bu ambil anak ini dong, aku pulang dulu, takut bapaknya datang”. Diambilah anak itu oleh ibunya. Lalu ibu dari anak itu segera pulang. Diceritakan, setiap hari ditengoknya anak itu oleh ibunya hanya memberi air susu saja, setelah itu cepat-cepat pulang. Dikira sebentarnya bapaknya akan pulang, namun tidak ada juga. | ||
+ | |||
+ | Lagi satu bulannya tidak juga datang. Sampai bertahun-tahun suaminya pergi. | ||
+ | Diceritakan sekarang I Tuwung Kuning sudah semakin besar dan rajin bekerja. Entahlah sudah berapa tahun I Pudak pergi judi ayam, diceritakan sekarang dia sudah pulang uangnya habis kalah berjudi, tidak ada tersisa sedikitpun. Sesampainya di rumah dia menanyakan anaknya. istrinya memberitahu bahwa anaknya perempuan dan sudah dicincang dibagikan pada ayam. Ayamnya berkokok, memberitahu bahwa anaknya dititipkan di rumah neneknya, dan ari-arinya saja dicincang dibagikan ke ayam. Ayamnya berkokok seperti itu saja, lalu istrinya dipanggil dan disuruh mencari anaknya ke rumah neneknya, dicarilah Ni Tuwung Kuning dan diajak pulang. Sesampainya di rumah lalu diajak ke hutan. | ||
+ | |||
+ | Di tengah hutan Ni Tuwung Kuning mau dibunuh. Lalu datang bidadari langsung mengambil Ni Tuwung Kuning. Ni Tuwung Kuning ditukar dengan batang pisang. Batang pisang yang dicincang I Pudak, di bawa pulang. Sesampainya di rumah diberikan ayam. orang tuanya sangat sedih mendengar I Pudak mencincang anaknya dipakai makanan ayam, namun I Pudak sama sekali tidak mendengar perkataan orang tuanya tersebut. Lama kelamaan I Pudak sudah semakin tua, berjalan saja sudah tidak bisa. Semua penyakitnya yang ada, masuk ke dalam tubuhnya, karena dia tidak memiliki anak, tidak ada yang mengurusnya, disaat dia mau makan, tidak ada yang mengambilkannya, lalu disanalah I Pudak merasa menyesal. itulah karma orang yang suka berjudi, tidak bisa menjaga anak, istri tidak sayang, orang tua semua menjauh, begitu juga Tuhan menjauh dengan kita. | ||
|Photo of information=Tuung+kuning.png | |Photo of information=Tuung+kuning.png | ||
+ | |Link=https://msatuabali.blogspot.com/2017/01/satua-bali-i-tuung-kuning.html?m=1 | ||
}} | }} | ||
+ | |Topic=Tantri Stories | ||
}} | }} |
Latest revision as of 00:32, 10 October 2021
- Location
- Main characters
- Event
- Dictionary words
Summary
In English
In Balinese
In Indonesian
Enable comment auto-refresher