How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Talin

talin

  • rope used for lacing the outrigger of a jukung (katih) en
  • V-shaped cover for small, symbolic betel quid that is placed in offerings en
  • tie for bamboo en
Andap
talin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Talin sampine keles sawireh goloh
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ane nekapang kanti baah bangun ngedetin talin sampine, kene abetne, “Ne jlema kenken teka tuah asibak ngrengas-ngrengasang sampi dogen?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane nekapang kanti baah bangun ngedetin talin sampine, kene abetne, “Ne jlema kenken teka tuah asibak ngrengas-ngrengasang sampi dogen?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi misan titiang sane kantun kelas 4 SD, nyelid sanja limane ngamel talin layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajahina toleransi umat maagama apang tetep bersatu ngajegang tradisi, seni, lan budaya warisan leluhur, buka talin layangane tan dados kapegatang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara kepus puser kamargiang ritatkala talin puser anak alit kepus.

In English:   “Kepus Puser” ceremony is performed when the umbilical cord of a newborn is loose.

In Indonesian:   Dalam beberapa tradisi, tali pusar yang lepas itu biasanya dijemur dan dimasukkan ke dalam sebuah kotak perak bernama bandong atau blandong.

In Balinese:   Krama Baline ngugu indike talin puser punika wantah pahpahan anggan anake alit tur kapercaya pinaka nyama tugelan.

In English:   If the baby has a fever or stomach ache, the dried umbilical cord is dipped in water, then the water is drunk to the baby.

In Indonesian:   Biasanya ini terjadi beberapa hari setelah bayi dilahirkan.

In Balinese:   Ia nyemak talin sampine sambilanga suir-suir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kendetina talin jarane apang nyak degdeg pajalane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara kedenga talin padangalane, makipekan kori jaranne tan mari ia majalan bejag-bejug dasdasan I Belog labuhanga.

In English:  

In Indonesian: