UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Search by property

From BASAbaliWiki

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "WikithonRecordText en" with value "Literally it means "drawn / dragged by the sow". This is an expression or saying which means a man who submits to his wife's wishes.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 28 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Jangklekang  + ([proverb] Like someone who is thirsty wash[proverb] Like someone who is thirsty washing his face. A person who is thirsty may lick his lips if he cannot drink water. Also, if someone licks his lips, he may smell good food. This latter is the sense in which this expression is used – licking lips when smelling good food.ed – licking lips when smelling good food.)
  • Jangklekanga  + ([proverb] Like someone who is thirsty wash[proverb] Like someone who is thirsty washing his face. A person who is thirsty may lick his lips if he cannot drink water. Also, if someone licks his lips, he may smell good food. This latter is the sense in which this expression is used – licking lips when smelling good food.ed – licking lips when smelling good food.)
  • Jati  + ([proverb] Like someone who is thirsty wash[proverb] Like someone who is thirsty washing his face. A person who is thirsty may lick his lips if he cannot drink water. Also, if someone licks his lips, he may smell good food. This latter is the sense in which this expression is used – licking lips when smelling good food.ed – licking lips when smelling good food.)
  • Jangkuak  + ([proverb] Like someone who is thirsty wash[proverb] Like someone who is thirsty washing his face. A person who is thirsty may lick his lips if he cannot drink water. Also, if someone licks his lips, he may smell good food. This latter is the sense in which this expression is used – licking lips when smelling good food.ed – licking lips when smelling good food.)
  • Jati  + ([proverb] Thin cock basket, thin leftovers[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself. person who spends very little on himself.)
  • Jangkuak  + ([proverb] Thin cock basket, thin leftovers[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself. person who spends very little on himself.)
  • Kajangklekang  + ([proverb] Thin cock basket, thin leftovers[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself. person who spends very little on himself.)
  • Jangklekang  + ([proverb] Thin cock basket, thin leftovers[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself. person who spends very little on himself.)
  • Jangklekanga  + ([proverb] Thin cock basket, thin leftovers[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself. person who spends very little on himself.)
  • Jangklekanga  + (foreigners (literally "west of the ravine"))
  • Jangkuak  + (foreigners (literally "west of the ravine"))
  • Jati  + (foreigners (literally "west of the ravine"))
  • Kajangklekang  + (foreigners (literally "west of the ravine"))
  • Jangkuak  + (foreigners (literally "west of the ravine"))
  • Jangklekang  + (foreigners (literally "west of the ravine"))
  • Jangklekanga  + (foreigners (literally "west of the ravine"))
  • Kajangklekang  + (foreigners (literally "west of the ravine"))
  • Jati  + (foreigners (literally "west of the ravine"))
  • Jangklekang  + (foreigners (literally "west of the ravine"))
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (Father brought bread and then shared them with his wife and his childrens.)
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (If he wears a ring on his ring finger, it means he is married.)
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (Literally: Avoid the cemetery, find the cemetery, meaning is the same as out of the frying pan into the fire, avoid one bad thing, end up in the same.)
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (Literally: A shrimp is unusual, it defecates on its own head; referring to someone who does something bad to himself.)
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (This is a form of paraphrase or in Balinese it is called "sesenggakan". If translated literally it would be "Like a thin strand of hair". This parable has the true meaning of "A very difficult job")
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (This is a form of paraphrase or in Balinese it is called "sesenggakan". When translated literally it would be "Like a strand of hair hanging down". This parable has the real meaning of "A very dangerous job")
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (This is a form of paraphrase or in Balinese it is called "sesenggakan". If translated literally it would be "Like pulling/pull hair out in flour". This parable has a real meaning which is "A work that must be done with great care")
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (When they were still in engage, he was truWhen they were still in engage, he was truly in love with his girl friend's beauty. Unfortunately, he regretted when he knew that his wife loved gambling. Just like horses poop which is smooth outside but rough inside (used for a person who is good looking but behaves badly).on who is good looking but behaves badly).)
  • Jangklekang  + (Literally it means "drawn / dragged by the sow". This is an expression or saying which means a man who submits to his wife's wishes.)
  • Jangklekanga  + (Literally it means "drawn / dragged by the sow". This is an expression or saying which means a man who submits to his wife's wishes.)
  • Jangkuak  + (Literally it means "drawn / dragged by the sow". This is an expression or saying which means a man who submits to his wife's wishes.)
  • Jati  + (Literally it means "drawn / dragged by the sow". This is an expression or saying which means a man who submits to his wife's wishes.)
  • Kajangklekang  + (Literally it means "drawn / dragged by the sow". This is an expression or saying which means a man who submits to his wife's wishes.)
  • Kajangklekang  + (A means of local transport that is almost 'extinct' and (nowadays) can only be found in certain villages, Bemos provide connections from one village to another, such as in Kintamani, Bangli.)
  • Jangkuak  + (A means of local transport that is almost 'extinct' and (nowadays) can only be found in certain villages, Bemos provide connections from one village to another, such as in Kintamani, Bangli.)
  • Jati  + (A means of local transport that is almost 'extinct' and (nowadays) can only be found in certain villages, Bemos provide connections from one village to another, such as in Kintamani, Bangli.)
  • Jangklekanga  + (A means of local transport that is almost 'extinct' and (nowadays) can only be found in certain villages, Bemos provide connections from one village to another, such as in Kintamani, Bangli.)
  • Jangklekang  + (A means of local transport that is almost 'extinct' and (nowadays) can only be found in certain villages, Bemos provide connections from one village to another, such as in Kintamani, Bangli.)
  • Jangklekang  + (A metaphor which means "to work on oneself" or "to work on their own.")
  • Kajangklekang  + (A metaphor which means "to work on oneself" or "to work on their own.")
  • Jangkuak  + (A metaphor which means "to work on oneself" or "to work on their own.")
  • Jati  + (A metaphor which means "to work on oneself" or "to work on their own.")
  • Jangklekanga  + (A metaphor which means "to work on oneself" or "to work on their own.")
  • Kajangklekang  + (An expression meaning "That's the way you do it.")
  • Jangkuak  + (An expression meaning "That's the way you do it.")
  • Jati  + (An expression meaning "That's the way you do it.")
  • Jangklekanga  + (An expression meaning "That's the way you do it.")
  • Jangklekang  + (An expression meaning "That's the way you do it.")
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (As the saying goes "As clever as a squirrel jumps, it must have fallen" which means that no matter how smart a person is, he must have made mistakes.)
  • Kajangklekang  + (He cried because it had been abandoned by his wife.)
  • Jangkuak  + (He cried because it had been abandoned by his wife.)
  • Jati  + (He cried because it had been abandoned by his wife.)
  • Jangklekanga  + (He cried because it had been abandoned by his wife.)
  • Jangklekang  + (He cried because it had been abandoned by his wife.)
  • Jati  + (I am so happy to have a beautiful wife.)
  • Jangklekanga  + (I am so happy to have a beautiful wife.)