UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Search by property

From BASAbaliWiki

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "WikithonRecordText en" with value "Like an egg that has stones on both sides; if it rolls a little it will be broken. [proverb]". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 28 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Jangkuak  + (Throw it with stones.)
  • Jangklekang  + (Throw the arrogant man with stones.)
  • Jati  + (Throw the arrogant man with stones.)
  • Kajangklekang  + (Throw the arrogant man with stones.)
  • Jangklekanga  + (Throw the arrogant man with stones.)
  • Jangkuak  + (Throw the arrogant man with stones.)
  • Jangklekang  + (Train a duck to swim. [proverb])
  • Jati  + (Train a duck to swim. [proverb])
  • Kajangklekang  + (Train a duck to swim. [proverb])
  • Jangklekanga  + (Train a duck to swim. [proverb])
  • Jangkuak  + (Train a duck to swim. [proverb])
  • Jangklekang  + ([proverb] Like someone who is thirsty wash[proverb] Like someone who is thirsty washing his face. A person who is thirsty may lick his lips if he cannot drink water. Also, if someone licks his lips, he may smell good food. This latter is the sense in which this expression is used – licking lips when smelling good food.ed – licking lips when smelling good food.)
  • Kajangklekang  + ([proverb] Like someone who is thirsty wash[proverb] Like someone who is thirsty washing his face. A person who is thirsty may lick his lips if he cannot drink water. Also, if someone licks his lips, he may smell good food. This latter is the sense in which this expression is used – licking lips when smelling good food.ed – licking lips when smelling good food.)
  • Jati  + ([proverb] Like someone who is thirsty wash[proverb] Like someone who is thirsty washing his face. A person who is thirsty may lick his lips if he cannot drink water. Also, if someone licks his lips, he may smell good food. This latter is the sense in which this expression is used – licking lips when smelling good food.ed – licking lips when smelling good food.)
  • Jangklekanga  + ([proverb] Like someone who is thirsty wash[proverb] Like someone who is thirsty washing his face. A person who is thirsty may lick his lips if he cannot drink water. Also, if someone licks his lips, he may smell good food. This latter is the sense in which this expression is used – licking lips when smelling good food.ed – licking lips when smelling good food.)
  • Jangkuak  + ([proverb] Like someone who is thirsty wash[proverb] Like someone who is thirsty washing his face. A person who is thirsty may lick his lips if he cannot drink water. Also, if someone licks his lips, he may smell good food. This latter is the sense in which this expression is used – licking lips when smelling good food.ed – licking lips when smelling good food.)
  • Jangklekang  + ([proverb] Thin cock basket, thin leftovers[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself. person who spends very little on himself.)
  • Jati  + ([proverb] Thin cock basket, thin leftovers[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself. person who spends very little on himself.)
  • Kajangklekang  + ([proverb] Thin cock basket, thin leftovers[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself. person who spends very little on himself.)
  • Jangklekanga  + ([proverb] Thin cock basket, thin leftovers[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself. person who spends very little on himself.)
  • Jangkuak  + ([proverb] Thin cock basket, thin leftovers[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself. person who spends very little on himself.)
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (A Balinese proverb meaning "poor man who pretends to be rich")
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (Afraid of the drip, spill everything. [proverb])
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (If shy, you cancel swallowing. [proverb])
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (PROVERB: If someone borrows something and doesn't return it.)
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (Throwing out salt to the sea. [proverb])
  • BASAbaliWiki:Wikithon Examples  + (Wanting a bone that is bare. [proverb])
  • Jangklekang  + (Like an egg that has stones on both sides; if it rolls a little it will be broken. [proverb])
  • Jangklekanga  + (Like an egg that has stones on both sides; if it rolls a little it will be broken. [proverb])
  • Jangkuak  + (Like an egg that has stones on both sides; if it rolls a little it will be broken. [proverb])
  • Jati  + (Like an egg that has stones on both sides; if it rolls a little it will be broken. [proverb])
  • Kajangklekang  + (Like an egg that has stones on both sides; if it rolls a little it will be broken. [proverb])
  • Jangklekanga  + (A black undis vegetable has a balanced taste. [proverb])
  • Kajangklekang  + (A black undis vegetable has a balanced taste. [proverb])
  • Jati  + (A black undis vegetable has a balanced taste. [proverb])
  • Jangklekang  + (A black undis vegetable has a balanced taste. [proverb])
  • Jangkuak  + (A black undis vegetable has a balanced taste. [proverb])
  • Jangklekang  + (A puppy barks, but it never bites. [proverb])
  • Jangkuak  + (A puppy barks, but it never bites. [proverb])
  • Jangklekanga  + (A puppy barks, but it never bites. [proverb])
  • Kajangklekang  + (A puppy barks, but it never bites. [proverb])
  • Jati  + (A puppy barks, but it never bites. [proverb])
  • Jangkuak  + (A snake that looks for a hammer. [proverb])
  • Jangklekanga  + (A snake that looks for a hammer. [proverb])
  • Jati  + (A snake that looks for a hammer. [proverb])
  • Kajangklekang  + (A snake that looks for a hammer. [proverb])
  • Jangklekang  + (A snake that looks for a hammer. [proverb])
  • Kajangklekang  + (Avoid the broken road.)
  • Jati  + (Avoid the broken road.)
  • Jangklekang  + (Avoid the broken road.)
  • Jangkuak  + (Avoid the broken road.)
  • Jangklekanga  + (Avoid the broken road.)
  • Kajangklekang  + (Broken pieces of clay under the banana plant; Broken pieces of a big clay bowl; Broken pieces of a small clay bowl; The world is wide, with many people; Like this, like that.)
  • Jangklekanga  + (Broken pieces of clay under the banana plant; Broken pieces of a big clay bowl; Broken pieces of a small clay bowl; The world is wide, with many people; Like this, like that.)
  • Jati  + (Broken pieces of clay under the banana plant; Broken pieces of a big clay bowl; Broken pieces of a small clay bowl; The world is wide, with many people; Like this, like that.)