How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sepat

sepat

  • level line used by bricklayer for making sure successive layers of blocks are horizontal en
  • builder's chalk line for snapeping on a board to indicate cutting line en
  • usually made from ground up dry cell carbon mixed with oil en
Andap
sepat
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Umahne Made misi sepat teken umahne Komang
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Produk minuman sepat saji uli Cina.

In English:   A fast food product from China.

In Indonesian:   Produk minuman cepat saji dari Cina.

In Balinese:   puniki pinaka sepat siku-siku utawi tolak ukur rikala sapasira ja benjang bapak utawi ibu sane kajudi dados pamucuk selanturnyane mangda nitenin pamutus sane pacang kaambil, jakti-jakti kauratiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Man tetakehan sepat banyu muah sepat gantung tanahe rata maan embahan yeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten taler panorama alam sane asri lan indah, sane ade ring Bali minakadi gunung, pasih, lan toya subak.Wenten sane tiosan minakadi desa tradisional inggih punika penglipuran, trunyan lan tengenan sane ngajegagang adat lan budaya tradisional Bali.Yéning kaselehin indik sekala lawan niskala talér kauratiang, minakadi sepat siku-siku wénten kabaos olih Gubenur Bali “Nangun Sat Kérthi Loka Bali” sané maarti ngawangun kawéntenan jagat Bali sané suci tur nyaga kerahayuan alam Bali miwah sedagingnyané.Manut sekadi ajaran agama hindu Tri Hita Karana pinaka dasar ngrajegang budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan, nenten akeh krama Bali sane urati ngamanggihin kruna sane patut anggen salin basa kruna asing punika, taler nenten wenten media (sarana) sane prasida dados sepat siku-siku saking pikobet punika.

In English:  

In Indonesian:   Sebab, tidak banyak penutur asli yang cukup peduli untuk menemukan padanan kata untuk istilah asing, dan tidak ada pula media yang menjembatani hal tersebut.

In Balinese:   Ri kawentanan Covid-19 puniki, akeh paplajahan sane kapolihang, wenten masi kadadosan sepat siku, mangdane iraga satata eling teken lingkungan, eling teken krama sane lianan, eling teken kesehatan miwah kabersihan, naler eling ring Hyang Parama Kawi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Risampun Nusantara ngamolihang Mahardika, 77 warsa rihin, bendera merah putih makibaran ring nusantara kapagerin antuk Bhineka Tunggal Ika, matedung Paksi Garuda, mapondasi Pancasila pinaka sepat siku-siku ngwangun wangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anumana punika tetikas utawi sepat siku-siku pacang nguningin tur ngeyakinin kawentenan antuk nganggen perhitungan logis manut tanda-tanda utawi pralambang sane prasida kacingakin, Saking pralambang punika raris kaambil kacutetan.

In English:  

In Indonesian:   Anumana yaitu tata cara atau tolak ukur untuk mengetahui dan meyakini suatu keadaan dengan cara menggunakan perhitungan logis sesuai dengan tanda-tanda atau simbol yang bisa diamati, dari simbol tersebut kemudian diambil kesimpulannya.

In Balinese:   Sane mangkin anake istri sampun akeh pisan sane madue tingkat pendidikan tinggi, indike punika sumangdanyane adung sareng kabisan anggen nyidi utawi nyaring orti punika, salah patutnyane mangda sumeken, kacihnayang antuk nganggen panglokika tur sepat siku-siku pameneh.

In English:  

In Indonesian:   Pada keadaan zaman yang sudah modern, terutama pada para perempuan saleh, maka tidak lagi diikat oleh dogma yang membicarakan tempat, manfaat dan pekerjaan dan tampilan perempuan di setiap kehidupan yang selalu di bawah laki-laki.

In Balinese:   Mangda prasida saling menghormati, asah asih asuh, nyelehin napi sane kapanggih antuk sepat sane mabinayan nanging ngemetuang sane becik, tolerasni presida muputang pikobet antuk pasamuahan, napi malih yening makasami umat meagama prasida nerapang konsep Tat Twam Asi sane mawinan kerukunan umate setata trepti.

In English:   Tat Twam Asi is a sentence in Hindu philosophy which comes from Sanskrit and has the meaning "he is you" I am you, you are me and all creatures have the same atman.

In Indonesian:   Bagaimana kita antar umat beragama bisa saling menghormati, peduli, tolong menolong, belajar memandang sesuatu dari berbagai sudut pandang, saling toleransi, menyelesaikan masalah secara musyawarah.

In Balinese:   Wenten patpat parindikan utama ring Batur sane sampun kalaksanayang sadurungnyane sane mapailetan mangdennye kauningin kacocokan kaperluan i wisatawan lan katiagan genah marerepan wisata ring wawidangan geo wisata Batur.Panyuratan kualitatif puniki ngawigunayang data sekunder sane kalaksanayang ritepengan mautsaha ngaruruh ekadaya nabdab indik pangarauh wisata sane gumanti wantah cendek ring Batur.Pikolih pamitatas mitegesang kawentenan tigang carca genah ngererep sane gumanti manut ring kaperluan wisatawane ring Batur, inggih punika homestay pinaka genah ngererep saderana lan fungsional,Akomodasi standar moderat minakadi vila,wisma lan hotel bintang dua/tiga lan akomodasi mewah inggih punika hotel butik.Panyuratan micutetang inggihan galah mawidara sane cendek ring Batur nenten je sangkaning kakirangan genah ngererep.Pamitatas selanturnya sinah kabuatang rikala mikayunin parindikan inucap.Manawita patut katincapang pasobyah lan promosi ,taler atraksi lan aktivitas wisata siosan ring Batur sane sandang kapikayunin olih para manggala genah mawisata lan Pemerintah Kabupaten Bangli natingin parindikan inucap.Daging sasuratan puniki kaaptiang mangda prasida kadadosang sepat siku siku ritepengan maridabdab geowisata Batur mangda sayan prasida ngalimbak.

In English:   There are four main studies on Batur conducted earlier which reports were assessed that are relevant to discover the match of tourist needs and the availability of tourist accommodation in Batur geotourism area.

In Indonesian:   Terdapat empat kajian utama di Batur yang telah dilakukan sebelumnya yang laporannya dinilai relevan untuk mengetahui kecocokan kebutuhan wisatawan dan ketersediaan akomodasi wisata di kawasan geowisata Batur.

In Balinese:   Ring agama duene agama Hindu wenten makudang-kudang sloka suci mawit saking Weda sane dados anggen sepat sesulun sajeroning numbuhang kerukunan mangdane sida bangsan duene tetep matunggilan, inggih punika: 1.

In English:   Indonesia is a nation that has many diversity such as culture, religion, race, ethnicity, language and others.

In Indonesian:   Indonesia adalah bangsa yang memiliki banyak keberagaman seperti budaya, agama, ras, suku, bahasa dan lainnya.