Representation of Multilingualism in Public Places in Canggu Tourism Area

From BASAbaliWiki
20220118T105641677Z338543.png
Title of article (Indonesian)
Representasi Multilingualisme di Ruang Publik di Kawasan Wisata Canggu
Title of article (Balinese)
Kawentenan Praciri Multilingualisme ring Ruang Publik ring Wawidangan Wisata Canggu
Original title language
English
Title (other local language)
Author(s)
Subjects
  • multilingualisme
  • ruang
  • publik
  • lanskap
  • linguistik
  • Canggu
Title of Journal
Humanis: Journal of Arts and Humanities
Volume and Issue number
25,4
Date of Publication
Page Numbers
529-538
Link to whole article
https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/75329/41870
Related Places
Related Holidays
    Related Books
      Related Lontar


        Add your comment
        BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

        Abstract


        In English

        This paper, as part of the study of Landscape Linguistics, aims to reveal how the multilingualism is represented in the public space in this area. In addition, to find out how the structure of writing and language patterns used in public spaces in the area. To collect the data, the method used in this research is the documentation method, then the data was analyzed quantitatively and qualitatively. The results showed that there were 13 languages used in public spaces, especially on markers of existing tourism facilities. English is the most dominant language used, Latin writing is also used in almost all markers, and also the language pattern that uses 2 - 3 different languages has shown this area to be considered as an international region.

        In Balinese

        Panyuratan puniki maduwe tatujon mitatasin sekadi punapi kawentenan praciri multilingualisme ring ruang publik ring wawidangan inucap pinaka baga mitatasang linguistik lanskap. Sejaba punika taler mangdennye kawikanin sapunapi struktur panyuratan lan pola basa sane kawigunayang ring ruang publik ring wawidangan inucap. Metode sane kawigunayang ring pangulatian puniki inggih punika metode dokumentasi kaanggen ngapupulang data, selanturnyane data kapitatasin riantuk kuantitatif lan kualitatif. Pikenoh pangulatian mitegesang gumanti mawilang 13 basa sane kawigunayang ring ruang publik utaminnyane ngeninin tanda pitunjuk sarana pariwisata sane wenten irika. bBasa Inggris pinaka basa sane pinih ketah, sasuratan latin taler kaanggen ring tambis sami tanda pitunjuk, taler pola basa sane ngawigunayang 2-3 basa sane mabinayan mitatasang wawidangan puniki dados kasengguh pinaka wawidangan internasional.

        In Indonesian

        Makalah ini bertujuan untuk mengungkapkan seperti apa representasi multilingualisme di ruang publik di kawasan ini sebagai bagian dari kajian Liguistik Lanskap. Selain itu juga untuk mengetahui bagaimana struktur tulisan dan pola bahasa yang digunakan di ruang publik dalam kawasan tersebut. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode dokumentasi untuk mengumpulkan data, kemudian data akan dianalisis secara kuantitatif dan kualitatif. Hasil penelitian

        menunjukkan bahwa ada 13 bahasa yang digunakan pada ruang publik terutama pada penanda sarana pariwisata yang ada. Bahasa Inggris adalah bahasa yang paling dominan, tulisan latin juga digunakan pada hampir semua penanda, dan

        juga pola bahasa yang menggunakan 2 - 3 bahasa yang berbeda telah menunjukkan kawasan ini bisa dikatakan sebagai kawasan internasional.