How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Gendingan

gendingan

g)nÑi\n/
  • song (Noun) en
  • nyanyian, lagu (Noun) id
Andap
Gendingan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Niki gending, gendingan nak Bali.
[example 1]
Here's a song, a Balinese song.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Gendingan uli tanah air iraga utawi Indonesia ane tresnayang tiang, gendingan uli luar negeri ane basane Inggris, Korea, liu lah pokokne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling lagu Bali pe ten kenapi, pang ada gendingan lan ceritayang mani ajak panak lan cucue.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gendingan Bali to liu ane luung ton, cobain je alih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen suba kene, biasane tiang langsung merasa "Mih, awake demen san ajak gendingan luar negri, nganteg ane paek sing tolihe." Engken je asane nah?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gendingan uli tanah air iraga utawi Indonesia ane tresnayang tiang, gendingan uli luar negeri ane basane Inggris, Korea, liu lah pokokne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hidup mangkin mule care gendingan Putri Cening Ayu, "ngijeng cening jumah".

In English:  

In Indonesian:   Untuk hidup dimasa kini bak seperti nyanyian Putri Cening Ayu "ngijeng Cening juam".

In Balinese:   Gendingan ane aluh-aluh malu, contone gendingan Garuda Pancasila.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas cenik pidan, tiang sai sajan ningehan gendingan wajib di radio utawi televise.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Balang nadak ngelah winaya. “Ngudiang gendingan ane mabinaan nenenan tusing adungang dogen, pasti ngancan keras lan jangih.” I Balang lantas ngalih pisagane, I Jangkrik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane wantah penyanyi, pangawi gendingan, penari, pemain film lan teater.

In English:   In 1991 published her first album entitled The Lost Palace with arranger Raidy Noor.

In Indonesian:   Ia kembali meluncurkan album solo bertajuk Svara Semesta.

In Balinese:   Ring warsa 2002 malih Ayu ngeramenin pentas gendingan Indonesia madasar antuk stil anyar, nyapuhang kalih wangun musik cara kangin lan modern, daweg punika dane taler aktif ring makudang parikrama Bali For The World, acara puniki inggih punika parikrama ngupapira sangkaning keni ala bom Bali.

In English:   Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.

In Indonesian:   Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.

In Balinese:   Ring album Svara semesta Ayu Laksmi nagingin antuk genre World Musik, taler madasar antuk unteng pawongan, palemahan lan parahyangan, sasuratan-sasuratan saking gendingan Ayu Laksmi ring album Svara Semesta kasurat ring limang basa inggih punika: Sanskrit, Kawi, Bali, Indonesia, Inggris.

In English:   Ayu returned to Bali in 1992 to continue her studies at the Faculty of Law, Udayana University, and graduated as a Law Degree in 1993

In Indonesian:   Ayu kembali hijrah ke Bali pada tahun 1992 guna melanjutkan kuliah di Fakultas Hukum Universitas Udayana, dan lulus sebagai Sarjana Hukum pada tahun 1993.

In Balinese:   Penggemar gendingan dangdut, rock, klasik pakardin Bach utawi Vivaldi puniki teleb rikala manyurat, dados sutradara film lan sinetron miwah teater.

In English:   The first drama Putu played was when he was in high school.

In Indonesian:   Putu sendiri sebenarnya adalah bungsu dari lima bersaudara seayah maupun dari tiga bersaudara seibu.

In Balinese:   Kedis-kedise grimutan ningehang gendingan I Kedis Sangsiah ane setata ngwalek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Becik, rikala tiang ningehang gendingan para anak-anak Yayasan Driaraba dugas ento.

In English:   Beautiful, that's what I heard from the singing of the Driaraba Foundation children at that time.

In Indonesian:   Indah, itu yang saya dengar dari nyanyian para anak-anak Yayasan Driaraba saat itu.

In Balinese:   Ka umah adine Bli tusing bani…” Ene kutipan gendingan Bali karya musisi tuna netra mapesengan De A lot.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika, sane ngawinang dane sayan seneng nulis inggih punika duaning dane pepes ngripta puisi tur kadadosang gendingan.

In English:  

In Indonesian:   Debut menulisnya diawali dengan menulis konten pada websitenya.

In Balinese:   Hidup mangkin mule care gendingan Putri Cening Ayu, ngijeng cening jumah .

In English:  

In Indonesian:  
  1. Emoni Bali