Sajeroning

No definitions available in this language.
Media
Sajeroning
Kasar
Unknown [edit]
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Nggih, sakewanten sajeroning maosang seni, kocap nenten wenten sane pinih becik, nenten naler wenten sane pinih jelek.
[example 1]
Yes, when we talk about art, there is no such thing as the best or the worst.

Ayah-ayah puniki sajeroning jagi nyanggra puja wali ring rahina Kuningan sane jagi rauh.
These volunteering works were taken for the upcoming ceremony at Kuningan.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Dictionary


In Balinese:   Lianan malih, wenten Toyo Bungkah inggih punika genah masiram ngangge toya anget sane kapercaya olih masarakat Bali dados nambanin sajeroning anak sungkan, utamannyane sane keni penyakit kulit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Error: String exceeds 1,000 character limit.

In English:  

In Indonesian:   Ayu pernah bermain dalam film Under the Tree (2008), Ngurah Rai (2013), Soekarno (2014), The Seen and Unseen (2017), Pengadi Setan (2017).

In Balinese:   Paling ngelangenin rikala masa TK lan SD (1982-1988) sering masolah ring TVRI Dénpasar sajeroning acara “Aneka Ria Safari Anak-anak Nusantara.”

In English:  

In Indonesian:   Paling menyenangkan saat masa TK dan SD (1982-1988) sering menari di TVRI Dénpasar dalam acara “Aneka Ria Safari Anak-anak Nusantara.”

In Balinese:   Sekadi ring pakardin dramanyane, ri sajeroning novel dane taler nganggen gaya objektif maka bantang satua lan akeh madaging punggelan-punggelan wicara, enteg ring ngimbayang, lan basannyane lengut.

In English:  

In Indonesian:   Seperti dalam karya dramanya, dalam novelnya pun ia cenderung menggunakan gaya objektif dalam pusat pengisahan dan gaya yang penuh dengan potongan-potongan kejadian yang padat, intens dalam pelukisan, dan bahasanya ekspresif.

In Balinese:   Dané teleb pisan ring paplajahan basa Kawi sajeroning Adiparwa.

In English:  

In Indonesian:   Beberapa karangan sastra Bali anyar dan sastra Indonésia yang sudah dihasilkannya, antara lain cerpén, dan novel.

In Balinese:   Warsa 1979 dados pemenang I pacentokan mengarang Pacapaliring (prosa) sajeroning Pésta Kesenian Bali (PKB).

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1982, menjadi pemenang II Mengarang Geguritan di PKB.

In Balinese:   Warsa 1982, dados pemenang II Mengarang Geguritan sajeroning PKB.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1995, mendapat juara harapan I Lomba Cerpén Bahasa Bali di PKB.

In Balinese:   Daweg ring sekolah dasar naenin dados Juara I pacentokan Nyurat Aksara Bali undagan Kecamatan Selemadeg warsa 2017 miwah juara I ring pacentokan Nyurat Aksara Bali undagan Kabupaten Tabanan sajeroning Posenijar warsa 2017.

In English:  

In Indonesian:   Sejak SD sudah mendapatkan juara pada berbagai perlombaan.

In Balinese:   Sangkaning teleb mlajah, sida taler ngamolihang juara, minakadi Juara 1 Nyurat Lontar undagan Kabupaten Tabanan ring Porsenijar warsa 2018, Juara 1 Nyurat Lontar undagan Kabupaten Tabanan sajeroning Balipost Goes to School warsa 2018, miwah pinaka duta Kabupaten Tabanan ring pacentokan Nyurat Lontar sajeroning Pesta Kesenian Bali (PKB) warsa 2018.

In English:  

In Indonesian:   Ketika di SMP, dia memulai dengan belajar menulis Aksara Bali di lontar.

In Balinese:   Majalaran antuk punika, gurunipunne ngicen tuntunan sajeroning midabdabin pacentokan.

In English:  

In Indonesian:   Saat itu gurunya melihat tulisannya sudah bak tulisan orang mahir menulis.

In Balinese:   Cakepan-cakepan dané sané sampun kawedar luiré:

Kenangan demi Kenangan (1981) Puisi Seputar Dunia – Terjemahan (1984) Sajak-sajak Timur Jauh dalam Terjemahan (1985) Gumam Seputar Aprésiasi Sastra : Sejumlah Ésai dan Catatan (1985) Perbandingan Kata dan Istilah bahasa Malaysia-Indonésia (1987) Mengenal Sastra Bali Modérn (1991) Kamus Istilah Sastra Indonésia (1991) Wajah Tuhan: di Mata Penyair (1994) Cerita Rakyat dari Bali 2 (1997) Rerasan Sajeroning Désa (Pupulan Puisi Bali, 2000) Duh Ratnayu: Tembang Kawi Mendamba Cinta (2001) Tafsir Simbolik Cerita Bagus Diarsa (2002) Ning Brahman (Pupulan Puisi Bali, 2002) SungaiMu (2004) Somah (Pupulan Puisi Bali, 2008)

Niki wantah silih sinunggil puisi kakawiannyané sané mamurda “Patapan I Kedis” sané kamuat ring cakepan pupulan puisi Bali anyar dané sané mamurda “Somah (2008)”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning ngawi sajak mabasa Indonésia dané malajah saking Umbu Landu Paranggi, lan nyurat carita mlajah saking Putu Arya Tirtawirya.

In English:  

In Indonesian:   Dalam upaya mengarang sajak berbahasa Indonesia ia belajar dari Umbu Landu Paranggi, dan mengarang cerita dipelajari dari Putu Arya Tirtawirya.

In Balinese:   Nah sasukat I Naga Basukih nongosin Gunung Sinunggale, kapah ada linuh, kapah ada blabar, buina tusing pesan taen ada angin slaung sajeroning Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Atmi ngranjing ri sajeroning seni sangkaning keni panglalah saking kartun Jepang raris ngalimbakang satmaka hobi.

In English:   Atmi became involved in the art world owing to inspiration from Japanese animation and taking it up as a hobby.

In Indonesian:   Atmi terjun ke dunia seni karena terinspirasi animasi Jepang dan lalu mengembangkannya sebagai hobi.

In Balinese:   Sesuratan-sesuratan sane kaunggahang sajeroning surat kabar lokal miwah nasional, minakadinipun Kompas, Koran Tempo, Media Indonesia, Republika, Suara Pembaruan, The Jakarta Post, Jawa Post, Pikiran Rakyat, Bali Post, Jurnal Kebudayaan Kalam, Jurnal Cerpen Indonesia, Majalah Sastra Horison, Majalah Gong, Majalah Visual Arts, Majalah Arti, Majalah Sarasvati.

In English:  

In Indonesian:   Tulisan-tulisannya dimuat di berbagai media massa lokal dan nasional, di antaranya Kompas, Koran Tempo, Media Indonesia, Republika, Suara Pembaruan, The Jakarta Post, Jawa Post, Pikiran Rakyat, Bali Post, Jurnal Kebudayaan Kalam, Jurnal Cerpen Indonesia, Majalah Sastra Horison, Majalah Gong, Majalah Visual Arts, Majalah Arti, Majalah Sarasvati.
  1. BASAbali Software