How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Puputan

puputan

puputn/
  • end; all-out; all-out war; suicide (Mider) (Verb) en
  • ritual suicide of the court of the Raja of Badung that took place on September 20, 1906 when a Dutch army advanced upon Denpasar from Sanur (Verb) en
  • habis-habisan; perang habis-habisan (Mider) (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yening maosang indik puputan Badung, nenten prasida kalempasang ring Ida I Gusti Ngurah Made Agung, pinaka niti utawi raja Badung daweg punika. Ida sane ketah kauningin Cokorda Denpasar utawi Cokorda Mantuk Ring Rana inggih punika sang sane ngenter payudan, mabela pati tur nindihin jagat Badunge nglawan pasukan Blanda. Ida taler ngawi makudang-kudang kakawian sakadi Geguritan Loda, Niti Raja Sasana, Hredaya Sastra, Purwa Sanghara miwah sane lianan.
When talking about puputan Badung, it cannot be separated from the figure of I Gusti Ngurah Made Agung, the figure of the king of Badung at that time. He is also known as Cokorda Denpasar or Cokorda Mantuk Ring Rana, a figure who led the war, defending the land of Badung against Dutch troops. He also authored a number of literary works such as Geguritan Loda, Niti Raja Sasana, Hredaya Sastra, Purwa Sanghara and others.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yening wenten berita selidiki dumun, teliti, manda nenten kene tipu utami hoax

Inggih wantah asapunika titiang prasida matur, yening wenten iwang, titiang nunas agung rena sinampura, puputan tiang antuk parama shanti

Om shanti shanti shanti om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titiang antuk Parama Santih,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang harap napi sane aturang titiang punika prasida dados uratian ring manggal jagat e sane kapilih ring warsa 2024, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputan titiang antuk parama santih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titiang antuk paramasanti, Om Santi Santi Santi Om.

In English:  

In Indonesian:   Bali yang penuh budaya dan tradisi akan hilang.

In Balinese:   Wantah sekadi asapunika sane prasida aturan titiang, Sang Bima mentang gada, Barong Bangkung di Mangupura, Titiang jadma kalintang wimuda kirang langkung nunas pangampura puputan titiang antuk pramasanti Om Santhi, Santhi, Santhi Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan bénténg puniki puput rikala puputan perang Badung nglawan agresi Belanda antuk runtuhnyané Raja Tjokorda Made Agung (Tjokorda Mantuk Ring Rana).

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   Perang puputan inggih punika payudan ngantos ketelan rah sane kaping untat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Badung wenten peristiwa sejarah sane sampun kasub, inggih punika Perang Puputan Badung tanggal 20 September 1904, sane dados silih sinunggil kawiwenang kerajaan Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pasar seni kumbasari magenah ring tengah tengah pusat keramain kota denpasar pastika nyane ring jalan gajah mada ngadol sekancaning barang kerajinan lan barang oleh oleh ciri bali, genah nyane bersebrangan teken pasar badung, kabelatin olih tukad sane kewastanin tukad badung, tukad puniki rikanjekan perang puputan badung, pinaka margi pasukan belanda rikalaning jaga magegagebug sane mangkin tukad badung kabecikang lan dados genah melali lan genah malilacita ring tengah kota denpasar.

In English:  

In Indonesian:   Dalam halaman ini akan dikemas info tentang pasar seni Kumbasari, di pasar ini anda bisa memilih berbagai jenis barang kerajinan tradisional khas Bali, baik itu berupa pakaian, kerajinan seni, pernak-pernik dan banyak lagi lainnya, transaksi terjadi dalam proses tawar menawar lebih dulu, tentu membutuhkan waktu sedikit lebih lama tetapi menyajikan sensasi berbelanja yang berbeda, cara tawar-menawar ini biasanya lebih disukai kaum ibu.

In Balinese:   Inggih asapunika sané prasida aturang titiang.make kirang langkung lan menawi wenten tan manut ring arsa,sekadi unjuk lungsur anggah unguhin basa ,titiang nunas geng rena sinampura .Pinaka panguntat Puputan titiang antuk parama santih "Om Santih,Santih,Santih,Om"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring semeton sareng sami, uratiang baya penyakit menular ring kawentenan jagat Bali sane sampun kasengguh pinaka genah pariwisata dunia Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputan titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring semeton sareng sami, uratiang baya penyakit menular ring kawentenan jagat Bali sane sampun kasengguh pinaka genah pariwisata dunia Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputan titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten atur titiang sane nenten manut ring kayun, titiang nunas geng renasinampura.Panguntat puputan titiang antuk parama santi.

“ Om Santih, Santih, Santih Om



In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titiang antuk parama santih, om santih santih santih om.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulo Bali silih tunggil basis perjuangan ngalawan Belanda, sakadi kawentanan makudang-kudang puputan, warsa 1848-1849 ring Buleleng sane mawasta Puputan Jagaraja, Puputan Kusamba warsa 1849, Perlawanan Rakyat Banjar warsa 1868, Puputan Badung warsa 1906, Puputan Klungkung raris Puputan Margarana ring Desa Marga, Tabanan sane kalaksanayang olih pasukan Ciung Wanara kapimpin olih I Gusti Ngurah Rai warsa 1946.

In English:   Their pioneering work eventually also inspired other regions to do the same, namely to unite the regions in expelling the Dutch occupation, one of which was a struggle carried out by the Balinese people.

In Indonesian:   Perjuangan tersebut meninggalkan kenangan yang mendalam bagi rakyat Bali, sehingga untuk mengenang jasa-jasanya didirikanlah monumen, nama jalan, nama lapangan terbang, dan sebagainya.

In Balinese:   Pulo Bali silih tunggil basis perjuangan ngalawan Belanda, sakadi kawentanan makudang-kudang puputan, warsa 1848-1849 ring Buleleng sane mawasta Puputan Jagaraja, Puputan Kusamba warsa 1849, Perlawanan Rakyat Banjar warsa 1868, Puputan Badung warsa 1906, Puputan Klungkung raris Puputan Margarana ring Desa Marga, Tabanan sane kalaksanayang olih pasukan Ciung Wanara kapimpin olih I Gusti Ngurah Rai warsa 1946.

In English:   Their pioneering work eventually also inspired other regions to do the same, namely to unite the regions in expelling the Dutch occupation, one of which was a struggle carried out by the Balinese people.

In Indonesian:   Perjuangan tersebut meninggalkan kenangan yang mendalam bagi rakyat Bali, sehingga untuk mengenang jasa-jasanya didirikanlah monumen, nama jalan, nama lapangan terbang, dan sebagainya.

In Balinese:   Duk jaman ring ungkur, disinformasi puniki rered kaanggen ring sajeroning krama utawi masyarakat, minakadi ring Puputan Romawi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perang puputan kasebar ring makudang-kudang genah ring Bali inggih punika perang puputan badung, perang puputan jagaraga, perang puputan klungkung, lan perang puputan Margarana.

In English:   In addition to recreation, we can also learn about the history of war in Bali.

In Indonesian:   Selain tempat rekreasi kita juga bisa sambil belajar bagaimana sejarah peperangan yang ada di Bali.

In Balinese:   Puputan measal ring kata “puput” artin ipun seleai, telas, lan padem.

In English:   Puputan Badung Square was taken to commemorate the patriotism services of I Gusti Ngurah Made Agung, he was in driving out the Dutch colonialists.

In Indonesian:   Lapangan Puputan Badung diambil untuk mengenang jasa patriotisme I Gusti Ngurah Made Agung, beliau dalam mengusir penjajah Belanda.

In Balinese:   Hotel puniki kaadegang ring genah Puputan Badung warsa 1906, inggih punika perang kantos telas rakyat Bali nglwana Belanda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titiang antuk parama Santi Om Shanti Shanti Shanti Om .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sampunika sane prasida katur, kirang langkung titian nunas ampura tur puputan titian antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titiang antuk Parama Santhi " Om Santhi, Santhi, Santhi Om".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titiang antuk Paramasanthi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titian ngaturang parama santhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih puputan titiang antuk parama shanti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring Semeton sareng sami napi sane dados pikobet mangda gelis ka icalang, wantah asapunika sane prasida atur titiang, pinih untat Puputan tiang antuk Parama shanti, Om Shanti, Shanti, Shanti Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng sareng lawan bullying lan wentenang rasa kekeluargaan Puniki menawi tan wenten iwang atur titiang, titiang nunas gung rena pangampura, ngiring puputan titiang antuk Parama Shantih

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Gusti Ngurah Made Agung wantah silih tunggil Raja Badung sane dados pamucuk ri tatkala krama Baline ngamargiang puputan nglawan Kolonial Belanda ring tanggal 20 September 1906.

In English:  

In Indonesian:   I Gusti Ngurah Made Agung atau Cokorda Mantuk Ring Rana merupakan Raja Badung yang memimpin puputan saat melawan penjajah Belanda pada tanggal 20 September 1906.

In Balinese:   Minakadi ring acara pacentokan-pacentokan Baligrafi sane kamargiang olih Dinas Kebudayaan Kota Denpasar, sane ketah nyane nganutin tema-tema, minakadi Tri Hita Karana, Puputan Badung, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring jaba tengah pura, sadurung malancaran mangda satinut lan urati ring awig" jagi ngranjing ring wewidangan pura,inggian punika makwaca adat bali sane becik lan patut, sane sampun kasiagayang, nyaga karesikan lan kelestarian pelemahan ring parhyangan, taler wenten seni pangambyaran kalaksanayang nyabran rahina redite lingsir panggung utawi kalangan ring Puputan Badung pacang kadagingin pentas seni saking sisya TK lan sanggar sanggar seni lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan monumen ring Lapangan Puputan Badung utawi kabaos Lapangan I Gusti Ngurah Made Agung kaangen nyungkemin belapatin Ida, I Gusti Ngurah Made Agung sareng para pahlawan sane lianan rikanjekan mayuda nglawan Kolonial Welandane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cihna sane wenten ring Puputan Badung inggih punika Musium Bali miwah Pura Agung Jagadnatha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raja Badung sane naler kabaos Cokorda Mantuk Ring Rana punika mimpin perang puputan ritatkala nglawan penjajahan Welandane ring tanggal 20 September 1906.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin sering kali menjadi figur keteladan bagi masyarakat yang dipimpinnya.

In Balinese:   Puputan Badung Liu gati Ade anak , anake melali ngajak keluarga ,nak cerik rame gati ulian Wenten dagang mainan, permainan,kewale drike sesai Wenten kehilangan helm

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika sane dados dasar ri tatkala ngamargiang puputan sane ngawinang ngon Welandane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahina punika bersejarah pisan pamekasnyane ring Badung santukan ring rhina puniki 20 September 1906, raja miwah rakyat Badunge ngamargiang puputan (perang sane ngetohin jiwa pramana utawi perang nyantos padem) nglawan penjajah kolonial Belanda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin sane ngamargiang “puputan” punika pastika ngaptiang mangdane ngasorang meseh-mesehnyane ngawit saking meseh sane wenten ring angga sarira.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun ketah dados tradisi olih krama Badunge yening nyabran tanggal 20 September punika galah mikelingin Puputan Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil warisan sastra sane mabuat kaanggen pangancan ngresepang pamargin Puputan Badung wantah Niti Raja Sasana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenane punika taler nyihnayang yening Puputan Badung sane kamargiang olih Cokorda Denpasar kadasarin antuk pangresep indik payuddhan sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun sakadi tan precaya, yadiastun wantah masanjata keris tur kairing antuk panjak sane nenten akeh, Cokorda Denpasar magehang kayun ngamargiang perang panelas “puputan”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prajurit Walandane sane manggihin Puputan Badung inucap resres ring manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring tanggal 20 September 1906, I Gusti Ngurah Made Agung utawi ketah kasengguh Cokorda Denpasar ngamanggalain perang Puputan Badung nglawan pamagut watek Welandane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cokorda Mantuk Dirana ketah kauningin pinaka pangawi Bali sane ngripta makudang-kudang kriya sastra, sakewanten Ida naler pinaka tedung jagad Badung sane ngamargiang puputan.

In English:  

In Indonesian:   Tentang zaman sanghara, kitab Slokantara menyuratkan dengan kalimat-kalimat yang menarik, …”masyarakat tanpa pemimpin, tanpa pendeta, tenpa leluhur, tanpa tempat suci, demikian keadaan masyarakat pada masa sanghara, juga tidak ada tinggi rendah.

In Balinese:   Kriya sastra sane kasurat sawetara awarsa sadurung Puputan Badung puniki mamargi (ring tanggal 10 Spetember 1906), sakadi murdan kriya sastra sane munggah puniki muatang indik pralayan jagad (sanghara).

In English:  

In Indonesian:   Namun ia yang berperahukan kesusilaan budi akan dapat menyebranginya dengan selamat.

In Balinese:   Margarana inggih punika cihna kawentenan perang puputan pinih untat ring warsa 1946.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titiang antuk paramasanti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu takonanga teken Mbokne. “Ento apa Mbok?” “Ento Monumen Puputan Klungkung adana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento pinaka pangeling-eling ada puputan di Klungkung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruna puputan mateges kantos telas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin monumen Puputan Badung dados genah malancaran olih krama kota Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Monumen Puputan Badung sane mangkin kaloktah antuk pesengan Lapangan Puputan Badung (I Gusti Ngurah Made Agung) magenah ring papusuhan kota Denpasar, ring arep Museum Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Monumen puniki magenah ring Lapangan Puputan Niti Mandala Renon Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika akidik bebaosan saking titiang, yening wenten iwang titiang rikalaning maktayang orasi puniki titiang nunas geng rna sinampura, puputan titiang antuk parama santih OM SANTIH, SANTIH, SANTIH OM

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asapunika sane prasida aturan titiang ring galahe mangkin, mogi-Mogi napi sane aturang titiang puniki prasida dados uratian,wantah asapunika sane prasida kaatur, kirang langkung titiang nunas sinampura, tur puputan titiang antuk parama Santi “om santhi,santhi,santhi om”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Olahraga Sane tiang ngelaksanayang adalah olahraga sepak bola,bulu tangkis, Tiang setiap hari meplayanan sepak bola di lapangan SMPN 2 Denpasar kadang Masi setiap hari Minggu tiang main sepak bola di lapangan Puputan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawian marupa puisi

Ganda Sari (1973, sareng Made Sanggra) Joged Bumbung (1975) Pantai (1978) Mara-mara (1994) Tiang (1995) Kalangen ring Batur SAB (Singgah di Bencingah Wayah) (2000) Puputan Badung (2000) Niti Titi Puttaparthi (2000) Suung Luung (2003) Tiang (2004) Yen (2004) Nyongkok di Bucu (2006) Kuuk (2006) Kabar-kabar Surat Kabar (2006) Swara Cakra Kurushetra (2006) Puisi ring majalah Canang Sari No. 24 minakadi Topeng Keras, Ada Sinar Galang, Setata Megonjakan ring Angin, Ampurayang Titiang dan Manahe Mabesikan (2006) Gerip Maurip Gridip Makedip

Ngintip

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Monumen Puputan Badung magenah ring alun-alun Kota Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Monumen puniki pinaka cihna krama Bali sane sampun ngamargiang perang puputan nglawan penjajah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titiang antuk Parama Santih Om Santih Santih Santih Om.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan Puri Denpasar sampun kabenyahang olih Belanda ri kala Puputan Badung miwah ri kala Belanda ngemel jagat, Puri Denpasar kaanggen pinaka Kantor Asisten Residen Bali Selatan taler Kontroleur Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Geguritan Purwa Sanghara nyritayang indik pituduh semangat puputan nglawan Belanda.

In English:   Gaguritan Purwa Sanghara is one of the literary works written by I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), the seventh king of the Kingdom of Badung who died during the Puputan Badung incident on September 20, 1906.

In Indonesian:   Gaguritan Purwa Sanghara adalah salah satu karya sastra yang ditulis oleh I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), raja ketujuh Kerajaan Badung yang tewas ketika peristiwa Puputan Badung 20 September 1906.

In Balinese:   Gaguritan Purwa Sanghara inggih punika silih sinunggil karya sastra sane karipta olih I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), raja kaping pitu Kerajaan Badung sane seda daweg Perang Puputan Badung 20 September 1906.

In English:   Gaguritan Purwa Sanghara is one of the literary works written by I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), the seventh king of the Kingdom of Badung who died during the Puputan Badung incident on September 20, 1906.

In Indonesian:   Gaguritan Purwa Sanghara adalah salah satu karya sastra yang ditulis oleh I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), raja ketujuh Kerajaan Badung yang tewas ketika peristiwa Puputan Badung 20 September 1906.

In Balinese:   Inggih Ida dane sane wangiang titiang, wantah asapunika titiang matur - matur ring galahe sane becik punika, suksma ring uratian ida, yening wenten iwang titiang nunas ngampurayang, inggih puputan titiang antuk parama shanti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputan titiang antuk parama santhi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titiang antuk wewangsalan, meli jukut lan meli tipat, tongosne pake di tukad, pemimpin 2024, mogi jaya sejahterahkan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titiang antuk parama santih, om santih santih santih om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sane wangiang titiang , wantah sekadi asapunika sane prasida atur titiang ring galahe puniki ,matur suksma antuk uratian ida dane sareng sami , yening wenten bebaosan titiang sane nenten manut ring arsa utawi kayun , titiang nunas pengampura , inggih puputan titiang antuk parama santhi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten kaiwangan titiang nunas agung rena pengampura, puputan titiang Om Santih, Santih, Santih, Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titiang antuk parama santih, om santih santih santih om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titiang antuk parama santih OM SANTIH SANTIH SANTIH OM

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten baos titian sane iwang, titiag nunas geng rna sinampura, lan puputan titiang antuk parama shanti

In English:  

In Indonesian:   Apabila ada kata yang menyinggung, saya mohon maaf dan terimakasih saya ucapkan.

In Balinese:   Daweg rahina saniscara pinanggal 29 April 2023 titiang maolahraga ring Lapangan Puputan Klungkung.

In English:   On Saturday, April 29, 2023 I exercised at Puputan Klungkung Field.

In Indonesian:   Pada hari sabtu tanggal 29 April 2023 saya berolahraga di Lapangan Puputan Klungkung.

In Balinese:   Titiang harap napi sane aturang titiang punika prasida dados uratian ring manggal jagat e sane kapilih ring warsa 2024, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputan titiang antuk parama santih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika sane prasida aturan titiang, yening wenten iwang titiang nunas agung rena sinampura, puputan titiang antuk parama shanti

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan titiang antuk parama santhi Om shanti shanti shanti om.

In English:  

In Indonesian: