(Pushed from BASAbaliWiki.)
Line 1: Line 1:
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|root=Pripeh
+
|script image=Test word.png
 +
|root=Test
 
|media=Miripeh
 
|media=Miripeh
 
|kasar=Pripih
 
|kasar=Pripih
|english translations=amulet, charm, talisman
+
|root=Test
 +
|english translations=amulet; charm; talisman
 
|indonesian translations=mihipeh
 
|indonesian translations=mihipeh
|definitions={{Balinese Word/Definition
+
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 +
|word=Aantaran
 +
|form=h
 +
}}
 +
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=An amulet or charm; A piece of jewellery worn for spiritual protection.
 
|definition=An amulet or charm; A piece of jewellery worn for spiritual protection.
}}{{Balinese Word/Definition
+
|credit=Bob
|language=en
+
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 
|definition=A second definition. These definitions show in whatever the active language is.
 
|definition=A second definition. These definitions show in whatever the active language is.
 +
|credit=Andru
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=An example sentence, using meripih in a sentence like meripih is a word which means amulet.  The first example is biggest.
 
|ban=An example sentence, using meripih in a sentence like meripih is a word which means amulet.  The first example is biggest.
 +
|video=http://www.youtube.com/watch?v=Mz2WW0F8nck
 
|en=This is the English translations of the example sentence which is supposed to be written in Balinese but is actually written in English.
 
|en=This is the English translations of the example sentence which is supposed to be written in Balinese but is actually written in English.
 +
|credit=Andru
 +
|ref=This is the reference info for example one
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Yen seken sabilang emosi Ida Betara lantas ngae bencana - gunung meletus, linuh, wabah rabies, wabah uled - lantas apa ia ane lakar gaena ken Ida Betara sabilang kenehne liang?
 +
|en=If the gods created natural disasters — volcanic eruptions, earthquakes, rabies or caterpillar epidemics — every time they got angry, what would they do when they were happy?
 +
|id=Jika memang setiap kali Ida Bethara emosi lantas membuat bencana—gunung meletus, gempa bumi, wabah rabies, wabah ulat—lantas apa yang akan dibuatnya jika Ida Betara merasa senang?
 +
|ref=Kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Uled’, di harian Bali Post, Minggu, 24 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revision as of 19:57, 16 September 2014

Miripeh

Test word.png
  • An amulet or charm; A piece of jewellery worn for spiritual protection.
Media
Miripeh
Kasar
Pripih
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

An example sentence, using meripih in a sentence like meripih is a word which means amulet. The first example is biggest.
[example 1]
This is the English translations of the example sentence which is supposed to be written in Balinese but is actually written in English.

Yen seken sabilang emosi Ida Betara lantas ngae bencana - gunung meletus, linuh, wabah rabies, wabah uled - lantas apa ia ane lakar gaena ken Ida Betara sabilang kenehne liang?
[example 2]
If the gods created natural disasters — volcanic eruptions, earthquakes, rabies or caterpillar epidemics — every time they got angry, what would they do when they were happy?

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library

No examples collected yet.

  1. This is the reference info for example one
  2. Kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Uled’, di harian Bali Post, Minggu, 24 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada