How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Mica"

Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord
 +
|sponsor_enabled=No
 +
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 
|balinese word=mic
 
|balinese word=mic
Line 8: Line 11:
 
|indonesian translations=lada; merica
 
|indonesian translations=lada; merica
 
|origin=Piper nigrum
 
|origin=Piper nigrum
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 18: Line 19:
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Titiang taru nangka, daging nyem, akah nyem, engket putih, babakan titiang dumalada. Titiang dados anggen tamba ngenyeb. Ambil don titiang sane nguda tigang besik, raris kacampur mica solas besik, kaurap ring uluati.
+
|ban=Tiang madan bun mica. Daging, babakan, kanti getah tiangé panes. Yén ada anak pengeng, alih don tiangé anggon simbuh, campurin tabia bun, masui, simbuh di gidatné. (Bahasa Kawi:  Titiang bun mica. Daging rauh ring babakanmiwah getah titiang panes. Yan hana janmapengeng, ambil don titiang anggen simbuh,ra tabiabun, mesui, sembar gidatnia.)
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=hKR8Yl1F6JE
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=hKR8Yl1F6JE
|en=I am the Jackfruit tree. The content of the substances is cold, the sap is white, the bark of my stem is medium. I can be used as a medicine for nausea. Take three pieces of the leaves and mixed with eleven pepper, then applied as topical ('uwap') to the pit of the stomach.
+
|id=Saya bernama tumbuhan melata merica. Kandunganzat saya sampai dengan kulit batang panas. Jika adaorang sakit kepala ambil daun saya untuk sembur, dicampur cabe puyang, mcsui, sembur dahinya.
|id=Saya pohon nangka, kandungan zatnya dingin, getah putih, kulit batang saya sedang. Saya dapat digunakan sebagai obat mual. Ambil daun yang muda tiga lembar dicampur merica sebelas biji, ditempelkan pada bagian ulu hati.
 
|credit=Adi Pranata, Budi Utami
 
 
|ref=Lontar Usada Taru Pramana Usadha; Taru Pramana: Suatu Analisis Fisiologis dari DRS. I Wayan Sukersa, M.Hum
 
|ref=Lontar Usada Taru Pramana Usadha; Taru Pramana: Suatu Analisis Fisiologis dari DRS. I Wayan Sukersa, M.Hum
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 21:38, 24 August 2019

mica

mic
  • black pepper en
  • lada, merica (Piper nigrum) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang madan bun mica. Daging, babakan, kanti getah tiangé panes. Yén ada anak pengeng, alih don tiangé anggon simbuh, campurin tabia bun, masui, simbuh di gidatné. (Bahasa Kawi: Titiang bun mica. Daging rauh ring babakanmiwah getah titiang panes. Yan hana janmapengeng, ambil don titiang anggen simbuh,ra tabiabun, mesui, sembar gidatnia.)
[example 1]
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces

No examples collected yet.

  1. Lontar Usada Taru Pramana Usadha; Taru Pramana: Suatu Analisis Fisiologis dari DRS. I Wayan Sukersa, M.Hum