How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Lebar

lebar

2b(.
  • meninggal; wafat; mati (Alus singgih) (Verb) id
Andap
mati; tusing enu
Kasar
Bangka
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
lebgar; padem
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ida Pedanda sampun lebar.
The priest has die.

Ring rahina Sukra, Ida pedanda sampun lebar.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Lempiran-lempiran kapertama (1a nyantos 38b) minab karipta duk masan Dalem Waturenggong, utawi nenten suwe saampun Dang Hyang Nirartha lebar duaning daweg nika budaya kapangawian ring Bali sedek nedeng ring masan jayane.

In English:   However, the following pages appear to have been written by Dang Hyang Nirartha's descendants several centuries later.

In Indonesian:   Namun lembar-lembar selanjutnya agaknya ditulis oleh keturunan Dang Hyang Nirartha beberapa abad setelahnya.

In Balinese:   Ida lebar ri sajeroning payudhan sareng Wong Welanda ring tanggal 20 Septémber 1906.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida lebar duk warsa 1978, daweg yusanida satus nem welas.

In English:   Many of Lempad's works were collected by the artist Walter Spies (German, 1895-1942).

In Indonesian:   Bersama Bonnet dan Spies, dia turut mendirikan Pita Maha, sebuah kelompok seniman yang mendefinisikan ulang seni lukis Bali pada 1930-an.

In Balinese:   Utsaha – utsaha ngicalang pikobet kemacetan mapaiketan ring data statistic indik panjang lan lebar margi, kawentenan titik simpangan, halte, lan terminal.

In English:  

In Indonesian:   Om swastyastu, Puji dan syukur kita panjatkan ke hadapan Tuhan yang Maha Esa karena atas anugrah yang diberikannya kita dapat berkumpul disini dalam agenda Wikhiton Partisipasi Publik Bali Berorasi.

In Balinese:   Dugas dinane ento irage nirengan gagtra wenten lebar ring padangsambian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Singamarata nenten lian wantah parilaksanan Ratu tatkala karauhin olih meseh, Ida tan surud-surud ngamuk, pageh nyadia ngwangun kirti, ngungsi pada utama tatkala magut musuh, tur lebar ring tutunggangan utawi palinggihan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makasami pitakene ring ajeng, prasida karuruh panyawisnyane ring reriptan sane kasurat olih Cokorda Denpasar sadurung Ida lebar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang tusing lakar mengeluh panjang lebar, yen dadi tiang ngemaang usul, asane lung yen iraga rakyat kecil lan aparat negara berkolaborasi ngelaksanayang protocol kesehatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makasami ring rahina kamardikan puniki,iraga patut ngajegang lan nyegjegang ajin raga para pahlawan sane lebar tatkala mabela pati jaga ngamolihang kamahardikan Indonesiane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jro Putu prasida molihang kawagedan puniki saking iwannyane sane istri tur ngentosin dane ri sampune sang maraga panuntun lebar.

In English:   Jro Putu was trained in these skills by her aunt and took over her aunt’s practice after she died.

In Indonesian:   Klien yang datang kepadanya biasanya bertanya atau konsultasi tentang persoalan niskala.

In Balinese:   Ring warsa 1813 Raja Denpasar I Gusti Ngurah Made Pemecutan lebar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makeh dimangkin turis sane baye ring margi, wenten sane metatu gigis, kanti wenten sane lebar.

In English:  

In Indonesian: