Kidang

kid*
  • deer (Mider) (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
kidang
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ong Swastyastu. Ida dane para pamiarsa sareng sami, rahajeng rauh ring video titiang puniki. Wastan titiang Ni Putu Ayu Suaningsih saking mahasiswa Sastra Bali Universitas Udayana semester 6. Rahinane mangkin nemonin tanggal selikur februari warsa kalih tali kalih dasa pinaka hari Bahasa Ibu Internasional, titiang pinaka mahasiswa sane malajahin basa Ibu saking Bali jagi ngaturang essai mabasa Bali sane mamurda Malajah saking Kidang miwah Cecek.
[example 1]
Ong Swastiyastu. Ladies and gentlemen (all the audience) welcome to my video. My name is Ni Putu Ayu Suaningsih from Bali Literature student at Udayana University 6th semester. Today is the twenty-first February of the year two thousand and twenty which is the International Mother Language Day, I as a student studying mother language from Bali will present a Balinese essay entitled, Learning from Deer and Geckos.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Ong Swastiyastu. Ladies and gentlemen (all the audience) welcome to my video. My name is Ni Putu Ayu Suaningsih from Bali Literature student at Udayana University 6th semester. Today is the twenty-first February of the year two thousand and twenty which is the International Mother Language Day, I as a student studying mother language from Bali will present a Balinese essay entitled, Learning from Deer and Geckos." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kanikayang lantas nira tulak ka puri, to juru borose makejang nugtugang maboros sawireh nepukin kidang di tengah alase.” Jeg guguna munyin I Cicing Gudig teken Patih muah panjake ane lenan.

In English:  

In Indonesian:   Kalau jadi raja, betapa nikmat hidup ini,” pikirnya.

In Balinese:   Ulian tingkahne I gajah, makada I Kedis, I Bojog, I Kidang, tur ane lenan tusing ngelah tongos mesayuban.

In English:  

In Indonesian:   Para binatang di hutan itu pun menderita akibat tingkah gajah yang angkuh.

In Balinese:   Saget ada kidang, nunden nyeluk jitney.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saget teka sang kidang, tur matakon, “Nyen ento krasak-krosok?” Masaut I Sugih sambilanga maakin sang kidang, “Tiang I Tiwas, uli puang tiang tuara nyakan.” I Sugih klebet-klebet bayune kendel pesan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mesaut sang kidang, “Ih Tiwas, mai dini seluk jit nirane!” Mara keto lantas seluka jit kidange ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saget teka sang kidang tur ngomong, “Ih Tiwas, apa kaalih ditu?” Masaut I Tiwas tur nasarin pesan, “Tiang ngalih saang teken paku.” “Lakar anggon apa ngalih paku?” Masaut I Tiwas, “Lakar anggon tiang jukut.” “Ih Tiwas, lamun nyai nyak nyeluk jit nirane, ditu ada pabaang nira teken nyai!” Ditu lantas seluka jit kidange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud keto sang kidang ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang cai nawang, I Kidang toden taen kalah malaib.”

In English:  

In Indonesian:   Apalagi musuh yang akan dihadapinya kecil dan jalannya sangat pelan.

In Balinese:   I Kidang lan I Kakul suba tragia.

In English:  

In Indonesian:   Baru kali ini ia mendapatkan perlawanan.

In Balinese:   Hahahaha, kai kal dadi raja, nyen bani?” keto I Kidang nyumbungang dewekne.

In English:  

In Indonesian:   Kita hentikan kesombongannya.

In Balinese:   I Kidang lantas majalan nuluh pundukan di carike.

In English:  

In Indonesian:   Jika Kaki yang ditantang, pastilah Kaki juga melawan.

In Balinese:   Yen kaki tangtanga tekening I Kidang, pasti kal lawan.

In English:  

In Indonesian:   Jika Kaki yang ditantang, pastilah Kaki juga melawan.

In Balinese:   “Caaang Kidang, caaangg suba uling tuni negak dini, ne peluh caange suba kanti tuh.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Ditu lantas I Kidang nangtangin ngajakin I Sampi malomba malaib.

In English:  

In Indonesian:   Tubuhmu panjang dan silinder.

In Balinese:   Ento mawinan I Kidang marasa andel pesan tekening dewekne lakar menang.

In English:  

In Indonesian:   Jika Kaki yang ditantang, pastilah Kaki juga melawan.

In Balinese:   Ia ngaden I Kakul enu ada beten. “Caaaangg Kidaang!” peaaut I Kakul di sampingne I Kidang.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi jika kau yang kalah, kau adalah hambaku!”

In Balinese:   Nanging nadak kasukertan Alas Kopipahite mabyayuhan sangkaning parisolahne I Kidang.

In English:  

In Indonesian:   Apalagi musuh yang akan dihadapinya kecil dan jalannya sangat pelan.

In Balinese:   Grimutan I Kidang ningeh pasaut I Lelipi buka keto. “Campah cai ngomong ngajah kai.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Ningehang munyin I Kidang buka keto, I Kakul ngejer kerana marasa teken awak cenik tur sintrig.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Kedis lan para gumatat-gumitite makejang pada mabalih lakar nyaksiang pacentokan I Kidang nglawan I Kakul.

In English:  

In Indonesian:   Itu semua karena sikapmu yang sombong berani menandingi si Kijang.

In Balinese:   Kacarita ane jani I Kidang neked di alase ane kalintang sripit.

In English:  

In Indonesian:   Kau baru tiba di sini namun sudah menyombongkan diri dan mengaku sebagai raja Kopipahit.

In Balinese:   Nepukin pajalane I Kakul megaang tur adeng, I Kidang prajani masebeng galak.

In English:  

In Indonesian:   Suara si Kijang lantang menggema, penuh keyakinan sebagai pemenang.

In Balinese:   Saja yen iraga macentok malaib nglawan I Kidang suba pasti iraga kalah.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi jika kau yang kalah, kau adalah hambaku!”

In Balinese:   I Kidang tangkejut lantas bah disubane nepukin I Kakul ane cenik galing suba negak masila siding di muncuk gununge.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Apang cai nawang, wake ane maadan I Kidang, raja di alas Kopipahit.

In English:  

In Indonesian:   Apalagi musuh yang akan dihadapinya kecil dan jalannya sangat pelan.

In Balinese:   Edengang kasaktian caine, centokin I Kidang,” keto I Kidang ngomong bangras. “Aruha, icang man sing ngrunguang cai.

In English:  

In Indonesian:   Itu semua karena sikapmu yang sombong berani menandingi si Kijang.

In Balinese:   I Kidang dot pesan ngundang beburon ane ada di carike lan ane ada di alase.

In English:  

In Indonesian:   Itu semua karena sikapmu yang sombong berani menandingi si Kijang.

In Balinese:   Tangkejut I Kidang lantas ngencolang tur ngamecatang malaib.

In English:  

In Indonesian:   Lihatlah rajamu ini berdiri di pematang sawah!” ucap si Kijang mempermainkan si Siput sawah.

In Balinese:   Liu beburone ane kalah malomba malaib-laiban, jani mamaraken ngajak I Kidang.

In English:  

In Indonesian:   Itu semua karena sikapmu yang sombong berani menandingi si Kijang.

In Balinese:   Dugas ento I Kokokan, I Cetrung miwah kedis ane lenan pada malaib kerana takut ningehang munyine I Kidang ane gede tur keras.

In English:  

In Indonesian:   Baru kali ini ia mendapatkan perlawanan.

In Balinese:   Ritatkala gonge macegur, I Kidang malaib malesat.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Yen cai siteng, mai macentok kasaktian ngajak kai,” keto munyine I Kidang ngulgul I Lelipi.

In English:  

In Indonesian:   Namun si Ular tidak menghiraukan ajakan itu, dia fokus mengincar mangsa di depannya.

In Balinese:   Nepukin I Kakul jejeh, ngancan sumbung munyine I Kidang. “He iba buron ane tuara matulang, awak caine cerik tur bunter, sakewala cai tusing bani nepukin galang.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi jika kau yang kalah, kau adalah hambaku!”

In Balinese:   Demi harga diri, lan lawan tur jerihang I Kidang.

In English:  

In Indonesian:   Lihatlah rajamu ini berdiri di pematang sawah!” ucap si Kijang mempermainkan si Siput sawah.

In Balinese:   Nepukin I Kidang bah, prajani panontone masurya girang sawireh I Kidang ane sumbung jele, tur corah prasida kakalahang buron cenik.

In English:  

In Indonesian:   Baru kali ini ia mendapatkan perlawanan.

In Balinese:   Yadiastun jengah waleka buka keto, nanging I Sampi tusing ngisinin pangidihne I Kidang. “Icang sedeng layaha, da gugula icang ngamah padang!” keto I Sampi nyautin.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Sujatine ia gedeg tekening munyin I Kidang ane sumbung. “Cotot cepok gen iba suba ngaseksek, cai tusing nawang, kai ngelah upas ane meranen.

In English:  

In Indonesian:   Baru kali ini ia mendapatkan perlawanan.

In Balinese:   Kacritayang jani, tatkala tengah lemeng para kakule mapupul nyangkepang unduk pacentokan nglawan I Kidang. “Cai ngae gara-gara gen, ngudiang I Kijang nemin.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Disubane neked di bangkiang gununge, I Kidang buin ngaukin I Kakul, “Kuuulll, kalah cai Kuull!” I Kakul becat masaur, “Caang Kidang”.

In English:  

In Indonesian:   Kita hentikan kesombongannya.

In Balinese:   Sasukat ngelah panjak, I Kidang setata nyumbungang tandukne ane lanying tur awakne galing.

In English:  

In Indonesian:   Suara si Kijang lantang menggema, penuh keyakinan sebagai pemenang.

In Balinese:   I Kidang terus-terusan ngawalek, nganistayang tur setata nyelek-nyelekang I Kakul.

In English:  

In Indonesian:   Baru kali ini ia mendapatkan perlawanan.

In Balinese:   I Kidang malesat, saget suba neked di batis gununge.

In English:  

In Indonesian:   Jika Kaki yang ditantang, pastilah Kaki juga melawan.

In Balinese:   Nepukin musuhne ngeleng, I Kidang ngancan gedeg basangne. “He….

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tolih rajan caine malejer di pundukane!” keto I Kidang ngawalek tur nunden I Kakul.

In English:  

In Indonesian:   Lihatlah rajamu ini berdiri di pematang sawah!” ucap si Kijang mempermainkan si Siput sawah.

In Balinese:   Mara galang krama banjare ningeh tuturne I Kaki Lingsir. “Men daya kenken ane andelang kaki anggon ngalahang I Kidang?” keto patakon keliang banjar.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   I Kidang ane kuciwa sing maan lawan lantas nugtugang pajalanne ngaja nganginang.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Nepukin I Lelipi masusupan macelep ka bete, I Kidang kedek ngakak.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Ulian cai ngisinin kenehne I Kidang, sing buungan pitung turunan kakule nandang lara.

In English:  

In Indonesian:   Apalagi musuh yang akan dihadapinya kecil dan jalannya sangat pelan.

In Balinese:   I Kidang makesiab tur buin ngamecatang malaib.

In English:  

In Indonesian:   Kau baru tiba di sini namun sudah menyombongkan diri dan mengaku sebagai raja Kopipahit.

In Balinese:   Marasa dewek tekening andel tur becat malaib, I Kidang ngancan sumbung.

In English:  

In Indonesian:   Lihatlah rajamu ini berdiri di pematang sawah!” ucap si Kijang mempermainkan si Siput sawah.

In Balinese:   Prajani I Kakul jengah ningeh munyin I Kidang ane nyakitang keneh. “Ih Kidang, yening buka keto penantang caine, kai nyak nglawan, sakewala baang kai ngidih galah, ditu mara lombane kalaksanayang.”

In English:  

In Indonesian:   Apalagi musuh yang akan dihadapinya kecil dan jalannya sangat pelan.

In Balinese:   Ditu I Kidang ngelurin I Kakul. “Kuuuuulll”.

In English:  

In Indonesian:   Itu semua karena sikapmu yang sombong berani menandingi si Kijang.

In Balinese:   Apang cai seken nawang, kai maadan I Kidang, kai raja dini.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kidang masih nangtangin I Kakul apang nyak malomba. “He….

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Kulawarga I Kakul makejang cumpu nglawan I Kidang.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Salantang jalan ia marasa bangga kerana I Sampi, buron gede tusing bani nglawan dewekne. “Sampi suba jerih, yadiastun buron gede jeg makirig ia kerana sing bani nglawan I Kidang.

In English:  

In Indonesian:   Baru kali ini ia mendapatkan perlawanan.

In Balinese:   Beh demen kenehne I Kidang, kerana suba liu beburone ane kalahanga.

In English:  

In Indonesian:   Apalagi musuh yang akan dihadapinya kecil dan jalannya sangat pelan.

In Balinese:   Cutetne cai apang ngidih pelih tur ngaku kalah nglawan Kidang,” keto kelian kakule pedih bangras.

In English:  

In Indonesian:   Itu semua karena sikapmu yang sombong berani menandingi si Kijang.

In Balinese:   I Kidang suba marasa menang. “Kul, dong iwasin, dong iwasin, wake suba neked di muncuk gununge.

In English:  

In Indonesian:   Tubuhmu panjang dan silinder.

In Balinese:   Sedek dina anu, I Kidang tuun gunung.

In English:  

In Indonesian:   Kau baru tiba di sini namun sudah menyombongkan diri dan mengaku sebagai raja Kopipahit.

In Balinese:   Sing kodag-kodag demen kenehne I Kidang ningehang pasaut I Kakul buka keto.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Munyine I Kidang lantang maimbuh bangga kerana marasa menang.

In English:  

In Indonesian:   Suara si Kijang lantang menggema, penuh keyakinan sebagai pemenang.

In Balinese:   Kakul Ngalahang Kidang

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.

In Balinese:   Ningeh munyin I Kidang buka keto, masaut I Lelipi sambilanga nyeledet ka tongos I Kidang majujuk. “Icang sing dot dadi raja.

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah tak menyahut.
  1. https://www.youtube.com/channel/UCtEN_DcVQPhlAdyUdujJ4qQ