How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kasor

kasor

kes(o
  • subject to; lose (AMI/Alus Mider) (Verb) en
  • tunduk; kalah (AMI/Alus Mider) (Verb) id
Andap
-
Kasar
kalah
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sami mesehé sampun kasor.
All enemies have lost.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   I Balian Sandi sing nyak kasor teken Balian Sadya musuhne uling cerik.

In English:   I Balian Sandi didn't want to lose to Balian Sadya, his childhood enemy.

In Indonesian:   I Balian Sandi tidak mau kalah dengan Balian Sadya musuhnya dari kecil.

In Balinese:   Sané ngawinang nénten wénten tios santukan keasrian palemahan Pulo Baliné, para jana Baliné sané ngandap kasor, maka miwah kawéntenan seni budaya sané kadasarin antuk Agama Hindu pinaka dasar mapineh jadma Baliné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pan Bekung kemeg-megan sinambi ngandap kasor saha nyambang sapangrauh Ida Raden Dewi.

In English:  

In Indonesian:   Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.

In Balinese:   Balawadwa Puri Gobangwesine suba mautsaha ngalahang I Geruda, nanging liu baladwane ngemasin kasor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangwangunan infrastruktur sane nenten pateh prasida ngawinang pabinayan sosial utamanyane majeng ring krama sane magenah doh saking kota, prasida kacingak ring sajeroning aspek pendidikan, karakter, ekonomi, miwah aspek tiosan sane kantun banget kasor ring krama sane wenten ring kota.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika pinaka ciri eksistensi Bahasa Daerah ring kahuripan para yowanane sampun kasor ring eksistensi bahasa asing.

In English:  

In Indonesian:   Menurut saya, eksistensi bahasa Bali di generasi muda sangatlah penting.

In Balinese:   Ngamargiang Toleransi Umat Maagama Mawit Saking Tatwam Asi

Bangsa Indonesia inggih punika bangsa sane majemuk, kakepah saking makudangkudang suku, agama miwah ras, sakewala kasor dados bangsa sane ramah tur toleran, pateh taler

ring sajeroning maagama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Idup tiange tuah natakang lima, nunas kaledangan ida danene mapitulung.”

Ki Dukuh kapiangen, apabuin mirengang I Kaki Tiwas idup padidian tan pakaluwarga. “Tiang nyadia nulungin jerone, kemaon kewala ada,” saut Ki Dukuh ngandap kasor.

“Durusang bakta korsine puniki budal,” ucap Ki Dukuh sambilanga ngenjuhang korsi kayu. “Tegakin korsine, ulengang pinunase.

In English:  

In Indonesian:   Pusatkan pikiran dan mintalah sesuai keinginan.

In Balinese:   Bali kasub pinaka “Pulau Dewata” sane madue siu pura, antuk peteng kaaptiang pura sane wenten ring Bali sayan kasor mangda pura sane rusak prasida kabecikang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun, ida Saang Abhimanyu kasor, ida nenten naanin magingsir saking ranang gana nyihnayang kaprawiran sang ksatria.

In English:  

In Indonesian:   Mereka pun tidak berkeinginan untuk mengubah kutukan sang wiku.

In Balinese:   Ngraosang indik Covid-19, ada besik fenomena ane ngaenang tiang tertarik, Ari Astina ane lebih kasor mapungkus Jerinx SID.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kala punika, Ida sane masanjata keris pusaka Singhaparaga prasida kasor antuk bedil miwah meriem sane kaanggen mayuda olih wadua Walandane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil pulau sane kasor ring jagate ngeninin budaya sareng tradisi nyane wantah pulau bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasuwen-suwen kasor cikrabala sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki kantun kasor olih makudang-kudang lembaga internasional, sekadi Dewan Hak Asasi Manusia PBB, Komisi Hak Asasi Manusia Asia, AS.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bangsa Indonesia inggih punika bangsa sane majemuk, kakepah saking makudang- kudang suku, agama miwah ras, sakewala kasor dados bangsa sane ramah tur toleran, pateh taler ring sajeroning maagama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki kantun kasor olih makudang-kudang lembaga internasional, sekadi Dewan Hak Asasi Manusia PBB, Komisi Hak Asasi Manusia Asia, AS. (USCIRF), miwah sané tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten kasor ring solah, tur prasida nganggen panglahlah Covid-19 puniki pinaka galah malajah mangda prasida maparilaksana sané melah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali ketah kasor antuk budaya miwah pemandangan alamnyané sané kasarengin antuk nuansa Bali sané ngulangunin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nénten ja wantah punika, pemerintah Bali taler patut nguratiang sanggar sanggar tari mangda sayan kasor olih krama utaminnyané krama Bali.

In English:   What I hope for Bali in the future, I hope Bali can maintain the preservation of culture and customs.

In Indonesian:   Yang saya harapkan untuk bali kedepannya, semoga bali dapat menjaga kelestarian budaya dan adat.

In Balinese:   Nénten ja wantah punika, pemerintah Bali taler patut nguratiang sanggar sanggar tari mangda sayan kasor olih krama utaminnyané krama Bali.

In English:   What I hope for Bali in the future, I hope Bali can maintain the preservation of culture and customs.

In Indonesian:   Yang saya harapkan untuk bali kedepannya, semoga bali dapat menjaga kelestarian budaya dan adat.

In Balinese:   Bangsa Indonesia inggih punika bangsa sane majemuk, kakepah saking makudang- kudang suku, agama miwah ras, sakewala kasor dados bangsa sane ramah tur toleran, pateh taler ring sajeroning maagama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda alit-alit punika uning iraga ring Bali madue bahasa sane dados identitas iraga dados krama Bali sane ngandap kasor lan bertatakrama sane becik manut saking tutur katanyane, manut parilaksanannyane lan manut manah.

In English:  

In Indonesian:   agar anak-anak tahu kita di Bali memiliki bahasa yang menjadi identitas kita sebagai masyarakat Bali yang ramah tamah dan beretika yang baik berdasarkan tutur kata, prilaku dan juga pikiran.

In Balinese:   Mangkin manusa patut uning lan ngalaksanayang rasa saling tulung utawi sane kauningin antuk istilah gotong royong lan tulung tulung, mangda yadiastun abot pikobet sane katandangin ipun pacang kasor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin manusa patut uning lan ngalaksanayang rasa saling tulung utawi sane kauningin antuk istilah gotong royong lan tulung tulung, mangda yadiastun abot pikobet sane katandangin ipun pacang kasor.

In English:   As a basis/guideline for fostering harmonious relationships, we really know, respect, and practice the teachings of morality.

In Indonesian:   Demikian adanya, maka dalam hidup ini kita hendaknya selalu sering tolong menolong, merasa senasib dan sepenanggungan.

In Balinese:   Pemilu langsung sasukat reformasi rauhing Pemilu 2019, mitatasang Bali durung naanin mikolihang misarengang para istri pinaka wakilnyane ring DPR RI.Panyuratan puniki mitelebin inggihan napi sujatinne sane ngawinang para istri Bali kasor ritepengan marebut kursi ring DPR RI, kapitelebin majalaran antuk paridabdab supply- demand.

In English:   The results of the post-reform until the 2019 direct election showed that Bali had never succeeded in sending female representatives to the Indonesian Parliament.

In Indonesian:   Hasil pemilu langsung pascareformasi hingga Pemilu 2019 menunjukkan Bali tidak pernah berhasil mengirimkan wakil perempuan ke DPR RI.

In Balinese:   Pikolih panyuratan puniki prasida kadadosang dasar pangajah ajah IPS ring SMP/ MTs seantukan sarat madaging sarin pikayunan minakadi pikayunan religius, pikayunan pada nerima, pikayunan masikian, pikayunan andap kasor, pikayunan rasa wirang, pikayunan menyama braya, pikayunan masemeton lan pikayunan saling angrungu.

In English:   Hopefully this research can be useful and useful for social studies learning resources in SMP/MTs.

In Indonesian:   Semoga penelitian ini dapat bermanfaat dan berguna bagi sumber belajar IPS di SMP/MTs.

In Balinese:   Yadiastun lulu upakara punika rumasuk lulu organik, nanging kantun patut kasor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi gering agunge sane nenten prasida katambakin, iraga kasor tur kablikut nganutin kahanan jagat tur sang sane nuenang modal.

In English:   We don't have to be against it, but at least it needs to be realized, it needs to be learned.

In Indonesian:   Tidak harus bagi kita untuk menentangnya, namun setidaknya perlu disadari, perlu dipelajari.

In Balinese:   Titiang ngaptiang mangda basa Bali prasida tetep ajeg lan lestari tur nenten kasor ring basa asing sane sampun kasub ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki kantun kasor olih makudang-kudang lembaga internasional, sekadi Dewan Hak Asasi Manusia PBB, Komisi Hak Asasi Manusia Asia, AS.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin manusa patut uning lan ngalaksanayang rasa saling tulung utawi sane kauningin antuk istilah gotong royong lan tulung tulung, mangda yadiastun abot pikobet sane katandangin ipun pacang kasor.

In English:   Humans in their lives have various kinds of necessities of life that are driven by the desires (kama) of the human being concerned.

In Indonesian: