How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ikut

ikut

hikun/
  • ekor (Noun) en
  • ekor (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Wayan ngetep ikut celeng
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pamungkasne, Gagakaking magisian ring ikut macane punika selami ring margi nuju swargan.

In English:   Gagakaking refused because he was very thin.

In Indonesian:   Apabila orang berpantang berbagai jenis makanan, maka ia harus melakukannya dengan sungguh-sungguh hingga mencapai keberhasilan.

In Balinese:   De sampai iraga tusing milu memilih (golput), dengan iraga mesuang utawi mengang suara ring pemilihan umumne ento, to artine iage milu ikut serta dalam menentukan masa depan bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika terbukti prasida nudut perhatian masyarakat Baline untuk ikut nyuarayang aspirasinyanè.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ngeranayang tiang ten percaya antuk sms nika, nika mawinan tiang ten taen sareng ikut serta give away punika terus tiba tiba polih sms tiang menang iphone 11 pro max kan ten masuk akal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salah satune video mewasta " heboh penampakan wanita rambut panjang yang terekam ikut pencarian korban kecelakaan, ini Faktanya".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cai patpat ngelah batis, ikut caine lantang, gigi lan kukun caine mangan, nanging lacur tusing bisa ngae umah!” I Lutung mautsaha nanggehang pedih basangne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Teruna mautsaha ngragas menekang nanging tusing nyidayang. “Da sumanangsaya, icang jani mategar mapitulung,” keto munyinne I Kelinci tur ngentungang ikutne ane dawa. “Tekekang ngisi ikut icange, kal kedeng uling baduuran!” keto I Kelinci nunden I Teruna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ikut I Kelinci pegat tuah masisa telung nyari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah bali ikut beeperan dalam memasarkan hasil pertanian bali untuk meningkatkan tarap hidup petani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   iraga sepatutne pinaka yowana sumangdene eling majeng ring kewajiban dados Seka Teruna Teruni utawi STT ritatkala ngemargiang pengerupukan iraga sadurungnyane eling antuk magarapang sane kawastanin ogoh ogoh sane kaangen antuk Nyomya Bhuta Kala ne, lenan ken nika iraga sepatutne ikut serta ring kegiatan bulan basa bali minakadi nyastra bali, masatwa, mapidarta miwah sane lianan apang prasida seni lan budaya baline tetep ajeg lan lestari ring aab jagate kadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di samping itu, untuk bisa menjaga kelestarian budaya dan tradisi kita di bali,tentunya kita sebagai masyarakat harus ikut berpartisipasi menjaga lingkungan dengan cara:

1.Tidak membuang sampah sembarangan.Sampah merupakan permasalahan besar untuk bangsa INDONESIA. 2.Tidak membakar sampah.Karna membakar sampah dapat meracuni,dan mengakibatkan polusi udara

3.Menanam pohon.Dengan cara melakuakan penanaman pohon akan bisa mengurangi terjadinya bencana longsor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Turis turis asing sane wenten ring bali mangda ikut ngewesik budaya sane sampun ajeg punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   menyame braye inggih pun ikut tradisi sane sanget asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Negara sané nyangket utawi "ikut campur" ring pacentokan utawi perangé punika raris pastika kakenénin imbas pikéweuh saking kawéntenan perangé punika tur makuéh taler polisi militér, tentara miwah pasukan-pasukan saking negara lianan sané nyangket ring perang puniki kadadosang korban jiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda nenten wenten opini utawi wacana ring duranagara yening Indonesia puniki wenten ikut campur ring rebatne puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selain itu, BasaBali Wiki menyediakan fitur “Community Space” sane memperkenalkan budaya-budaya Bali saking sudut pandang masyarakat Bali, sehingga nenten bahasa dogen sane kalestariang, nanging budaya Bali antuk makanan, tradisi, miwah sane lianan ikut diperkenalkan.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu, BasaBali Wiki menyediakan fitur “Community Space” yang memperkenalkan budaya-budaya Bali dari sudut pandang masyarakat Bali, sehingga tidak hanya bahasa yang dilestarikan, namun budaya Bali seperti makanan, tradisi, dan lainnya ikut diperkenalkan.

In Balinese:   Mangda becik olah-olahan gurune tur nyangluh eben tiange, borbor dumun ikut tiange.

In English:  

In Indonesian:   Agar dagingku bisa dinikmati dengan enak dan nikmat, tidak pahit, jangan sampai ada keluar kotoran.

In Balinese:   Mewujudkan kerukunan antar umat beragama merupakan komitmen ring Ditjen Bimas Hindu Kementrian Agama RI, adung ajak amanat Pembukaan UUD 1945, “melindungi segenap bangsa indonesia dan seluruh tumpah darah indonesia dan untuk memajukan kesejahteraan umum, mencerdaskan kehidupan bangsa, dan ikut melaksanakan ketertiban dunia yang berdasarkan kemerdekaan, perdamaian abadi dan keadilan sosial.” Umat hindu sangat menghargai perbedaan, indik pluralisme utawi paham keberagaman antuk umat Hindu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Latihan ngigel puniki selain malajah dados anak luh bali, iraga mangda ikut melestarikan tari tradisional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Agar tetep lestai, Pemerintah selaku pemegang kebijakan lan regulasi lewat stake-holder terkait bisa memberikan solusi melalui langkah kreatif dalam rangka ikut membantu membangkitkan pariwisata di bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebagai generasi milenial dan generasi gen Z yang akan ikut mewarnai pemilihan umum yang

dilaksanakan pada tahun 2024, jadilah pemilih yang memiliki rasa tanggung jawab terhadap pilihan yang kita dan tidak memilih calon secara asal – asal maupun memiliih tanpa ada rasa paksaan ataupun sogokan dari calon-calon pemilu 2024.

In English:  

In Indonesian:   Sebagai generasi milenial dan generasi gen Z yang akan ikut mewarnai pemilihan umum yang dilaksanakan pada tahun 2024, jadilah pemilih yang memiliki rasa tanggung jawab terhadap pilihan yang kita dan tidak memilih calon secara asal – asal maupun memiliih tanpa ada rasa paksaan

ataupun sogokan dari calon-calon pemilu 2024.

In Balinese:   Dini peran iraga dadi manusa lan warga negara patut ikut turut serta bareng-bareng nyaga gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba neked di bancingah, nglépat ikut nagané tur candi bentare kena pental, aas candi pamedal Ida Anaké Agung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Turis turis asing sane wenten ring bali mangda ikut ngewesik budaya sane sampun ajeg punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawalikne I Cicing tusing ngelah tanduk nanging ngelah ikut dawa.

In English:  

In Indonesian: