How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Gapgapan"

 
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|balinese word=gpápn/
 
|is root=No
 
|is root=No
 +
|root=gapgap
 
|media=gapgapan
 
|media=gapgapan
|english translations=gift
+
|related words=lungsuran; surudan; malali; oleh-oleh; jaja; meli; beliang;
 +
|english translations=gift; souvenirs
 +
|indonesian translations=oleh-oleh
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 8: Line 13:
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
|definition=present a gift
+
|definition=gift; souvenirs
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=oleh-oleh
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Memene I Timun Mas setata ngaba gapgapan laklak uling peken
+
|ban=Méméné I Timun Mas setata ngaba gapgapan laklak uling peken.
 +
|en=Mrs. Timun Mas always brings laklak cake from the market.
 +
|id=Ibu Timun Mas selalu membawa oleh-oleh kue laklak dari pasar.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 05:48, 4 December 2019

gapgapan

gpápn/
  • prepare, arrange, prepare offerings en
  • gift; souvenirs en
  • oleh-oleh (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Méméné I Timun Mas setata ngaba gapgapan laklak uling peken.
Mrs. Timun Mas always brings laklak cake from the market.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Matanaine suba sendeh kauh, Pan Cangklung teka uling tegalane nyelet arit maimbuh matengtengan gapgapan baanga I Kelinci lan I Meong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden mulih, I Buaya buin ngidih nyambu anggona gapgapan.

In English:  

In Indonesian: