(Importing text file)
 
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|is root=
+
|balinese word=g nÓ¡*
 +
|is root=Yes
 +
|root=gantung
 
|media=gantung
 
|media=gantung
|root=
+
|related words=sangket; tegul; nglenteng;
|halus=
+
|english translations=hang
|kasar=
+
|indonesian translations=gantung
|northern=
+
|related words=
+
|english translations=offering
+
|indonesian translations=
+
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 14: Line 13:
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
|definition= term of phrase: 'hanging by a hair', meaning to be barely clinging or desperate
+
|definition=term of phrase: 'hanging by a hair', meaning to be barely clinging or desperate
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
|definition= offering
+
|definition=hang
 +
|part of speech=verb
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=gantung
 +
|part of speech=verb
 +
}}
 
}}
 
}}
|examples=
+
<!--end of Balinese word template-->
|synonyms=
+
|antonyms=
+
}}<!--end of Balinese word template-->
+

Revision as of 05:32, 4 December 2019

Gantung

g nÓ¡*
  • term of phrase: 'hanging by a hair', meaning to be barely clinging or desperate
  • hang (Verb)
  • a hanging or offering which is dangling from a roof, car or shrine
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Rabuk punika ketabur ring entik entikan, sekadi entik tabia, jukut jukutan, pala bungkah lan pala gantung sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masalah Corona sajan ngae anak gantung diri krana keweh ngalih rezeki, sakewala panelahne akeh buka sesonggane gede ombak gede angine .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prajani makejang magrudugang meli entik-entikan pala bungkah lan pala gantung lakar tanema ring tegal utawi carikne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris ring warsa 2016 ring pameran “Merayakan Murni”, silih tunggil pemeran kaaturang ring Murniasih (1966-2006), Citra nyihnayang pakardi instalasi 100 keramik sane kaadungang sareng timbangan gantung “Mea Vulva, Maxima Vulva” sane nyihnayang nenten saih kelas sosial lan habitus parajanane.

In English:  

In Indonesian:   Namanya mulai dikenal dalam seni rupa Indonesia melalui karya-karyanya yang tidak hanya berupa lukisan, seni instalasi dan performance art dan telah dipamerkan di dalam dan di luar negeri.