How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Engken

engken

h) e\Ð n/,
  • which one; how (Andap) (Pronoun) en
  • Morphologically is the basic form of interrogative categorization. In lexical semantics 'engken' means 'how' en
  • yang mana; bagaimana (Andap) (Pronoun) id
  • Secara morfologis merupakan bentuk dasar yang berkategori interogatif. Secara semantik leksikal 'engken' berarti yang bagaimana. (Andap) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Engken sepatune ane beli dibi?
[example 1]
Which shoes you bought yesterday?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   yening nepuk nyame ane melah tusing engken bagus ajak megesah lan tusing demen ngomonga diduri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakat nan harus sadar engken pentingne rambut lantang anggon para istri apang sing mudah terpengaruh oleh zaman atau sosial media apang bali tetap terkenal dengan ciri khas rambut lantang lan selem alami, hal nike sane patut diperhatikan atau dadiange panutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakat nan harus sadar engken pentingne rambut lantang anggon para istri apang sing mudah terpengaruh oleh zaman atau sosial media apang bali tetap terkenal dengan ciri khas rambut lantang lan selem alami, hal nike sane patut diperhatikan atau dadiange panutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Engken je bedane?

In English:   What's the difference though?

In Indonesian:   Padahal apa bedanya?

In Balinese:   Ngudiang nah liu fenomena yen panak muani ne lekad oranga aget ucapina selamat, yen luh sai oranga "nah sing engken kanggoang".

In English:   Why are there so many phenomena when boys who are born are said to be safe and considered lucky, but if women are often said "yes, that's okay".

In Indonesian:   Mengapa ya banyak fenomena jika anak laki-laki yang lahir diucapkan selamat dan dianggap beruntung, tapi jika perempuan sering diucapkan "iya tidak mengapa".

In Balinese:   Sebenarne tiang wenten lagu Bali ane tiang senengin, nanging engken kaden adi bisa ten gendingang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen suba kene, biasane tiang langsung merasa "Mih, awake demen san ajak gendingan luar negri, nganteg ane paek sing tolihe." Engken je asane nah?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang Dewa ayu pratiwi anak ane ngoyong di Bangli ,mangkin tiang kal nyeritaang kidik tentang Bangli.Bangli sinulih tunggil kabupaten sane terletak diprovinsi bali ,Bangli ngelah maskot ane madan bunga Pucuk bang,di bangli ade mase alun alun ane dadiange tongos melali , tongos konser,tongos pentas seni (Pensi) .Di alun alun bangli liu ade playanan anak cenik, tongosne linggah, di alun alun bangli ade mese café anggon tongos meblanja anake sane melali kemu.selain alun alun ade mese tongos mendaki ane di gunung batur (kintamani) ,liu anake ane luas mendaki kemu nyingakin pemandangan alam ane ade di bangli.Di bangli ade mese tongos melali di desa penglipuran ane demeninne ken tamu tamu luar negeri ,engken seng demen tamune melali ke penglipuran tongosne leh sajan ,kanti penglipuran maan julukan ke 3 sebagai desa terbersih di dunia .di bangli ade mase tongos ane ngelah tradisi unik ane ade di desa Trunyan ane ngelah tradisi mayat /jasad anak ane sube mati jange di beten punyan (taru) Menyan .unikne mayate ento tusing mengeluarkan bau busuk .sehingga tradisi ene dadi salah satu daya tarik istimewa ring kabupaten Bangli sane liu kunjungine ken wisatawan .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Engken Ne, Adi Rage Mekejang Bisa Dadi Kene Jani ….

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maan satuan anak lingsir unduk engken ane patut kalaksanaang, engken ane ten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   engken carene apa tusing blabar?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakate liu paling engken caranne apang ngidaang nekaang pipis diapin dijumag dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling peken, tiang tusing ngaba apa, karne mekejang menek bahan panganne.Kadang kadang tiang ngelah keneh "engken carane pipise ne cukup apang ngidaang ngajeng".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak ngorahang kangen obat ne katemu, nanging engken carane nak katemu?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris cingakin komentar ring fitur Engken Ton ring tautan puniki:

In English:   Please see comments from our What's Up feature:

https://dictionary.basabali.org/Question_How_can_the_government_best_promote_literacy_in_Bali%3F

In Indonesian:   Lihat komentar dari fitur What'sUp kami di tautan ini:

https://dictionary.basabali.org/Question_How_can_the_government_best_promote_literacy_in_Bali%3F

In Balinese:   Raris cingakin komentar ring fitur Engken Ton ring tautan puniki:

In English:   Please see comments from our What's Up feature:

In Indonesian:   Lihat komentar dari fitur What'sUp kami di tautan ini:

In Balinese:   Lantas, engken carane rage memaksimalkan fungsi-fungsi Basabali Wiki nika dengan maksimal?

In English:   Basabali Wiki is a digital platform where the local community could share informations, voicing their opinions, and replied to each other's opinions.

In Indonesian:   Lalu bagaimana cara kita dapat memaksimalkan fungsi Basabali Wiki ini?

In Balinese:   Raris cingakin komentar ring fitur Engken Ton ring tautan puniki:

In English:   Please see comments from our What's Up feature:

https://dictionary.basabali.org/Question_How_to_avoid_sexual_abuses_in_Bali%27s_educational_communities%3F

In Indonesian:   Lihat komentar dari fitur What'sUp kami di tautan ini:

https://dictionary.basabali.org/Question_How_to_avoid_sexual_abuses_in_Bali%27s_educational_communities%3F

In Balinese:   Raris cingakin komentar ring fitur Engken Ton ring tautan puniki:

https://dictionary.basabali.org/Question_How_to_reduce_waste_at_school_canteen%3F

In English:   Please see comments from our What's Up feature: https://dictionary.basabali.org/Question_How_to_reduce_waste_at_school_canteen%3F

In Indonesian:   Lihat komentar dari fitur What'sUp kami di tautan ini:

https://dictionary.basabali.org/Question_How_to_reduce_waste_at_school_canteen%3F

In Balinese:   Ne jani suba reko ia kelihan, ngrsep munyi, nawang matujuhang, kangin kauh, kaja kelod, ngomong I Sigir teken memene, “Meme, Meme engken bapan icange nguda icang sing nawang?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne jani suba reko ia kelihan, ngrsep munyi, nawang matujuhang, kangin kauh, kaja kelod, ngomong I Sigir teken memene, “Meme, Meme engken bapan icange nguda icang sing nawang?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali inggih punika daerah sane kentel antuk budaya,terutama igel igelan Bali,nanging mangkin igelan Bali sasan punah krane ring Bali sube langah Wenten perlombaan antuk igelan Bali,mangkin lomba sane sesai kelombakan inggih punika lomba dance, Len terus kene engken budaya Bali sing engsapine?,ngiring Semeton sareng sami lestariang budaya lan seni Bali,sekadi melajahin lebih bek ingel igelan Bali sane konden irage uning lan astungkare diadakan lomba igelan Bali terutama antuk kaum generasi Z

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Engken panadine Dewi Sri selanturnyane?

In English:  

In Indonesian:   Apa yang akan terjadi pada Dewi Sri kemudian?

In Balinese:   Yen terus"an kal panes kene sing ade ujan engken ye kal dadin gumine saget timpal tiang ngemadaka ujan.nah bin kejep ne gulem gede teko langsung ujan ane bales ngelantes kati mani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kene abed tiang “ duh, nak engken mobil-mobil ne ngoyong dini, padahal be jelas-jelas ada plang “P” mecoret dini ” Digantin tiang sampun nglewatin macet ento, ngoyong tiang ditongos parkir ne beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sik Jana e ngae engken?

In English:  

In Indonesian:   keto Kadek matakon. “Yeh, Kadek sing tawang?

In Balinese:   Ada saget krama ane lekad suba ngenah ada ceciren disabilitas, keto masih pet prade ne keni musibah ane ngaenang ragane disabilitas, engken rasane apang Guru Wisesa ane nanggung pamiayan idupne, ngemaang masih pendidikan anut uli dedemenannyane, apang ngidang ragane sumeken memaksimalkan kabisan diastun ngelah kekirangan.

In English:  

In Indonesian:   Bilamana ada masyarakat yang lahir sudah tampak ciri-cirinya terkena disabilitas, begitu juga bila ada yang terkena musibah menyebabkan terkena disabilitas, bagaimana jika Pemerintah yang menanggung biaya hidupnya, memberikan pula pendidikan yang sesuai dengan kegemarannya, agar mereka dapat sungguh-sungguh memaksimalkan potensinya walaupun mempunyai kekurangan.

In Balinese:   Tusing berpikir kija kija jeg fokus gen ane di mukak , engken carane ia sukses apang ngebanggaang bapa memene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   De san irage kanti kalahange teken turis, uliante irage harus nyak usahe engken je carane pang bali sayan becik dimata dunia pang nyak irage kayangne dengan penuh bangga ngorahang NE MADAN BALI.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah seharusne memiliki cara engken apang ring jalan jalan diBali ngidang mengurangi kemacetan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen cara tiang, sing engken pemimpinne ngae visi ane sadarana kewala tatas arah muah tetujonne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Men yen kene, engken lut jani?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen keto, engken caranne rakyat ane lacur medaar makanan bergizi?

In English:  

In Indonesian:   Warga Kesulitan Makan 20 Menit di Tempat: Enggak Masuk Akal.

In Balinese:   Engken sikap lan tanggung jawab tiang len ada pengungsi ane teka ke umah tiang ulian konflik di tongosne ngoyong?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenape di Bali Liu anak minum minuman beralkohol ape penyebabne, engken carane pang di Bali bedik Ade anak minum?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden pesu, nu lakar mukakin pintu gerbang, tepuklah bedik-bedik ada anak luh ibuk ibuk ngajak nak cerik tetelu, bih engken je dug dag dug dag bayu bane yen misalne ternyata to selingkuhan i bapa nagih tanggung jawab, buik jeg uug prajani keluarga ragene toh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris engken carane menahin kebijakan gering agung varian baru Covid-19 jani pemerintah perlu nabehin migitasi adenan.

In English:  

In Indonesian:   Lantas bagaimana cara memperbaiki kebijakan penanganan bencana varian baru Covid-19 adalah pemerintah perlu memperkuat mitigasi lebih baik.

In Balinese:   Men yen taken tiange “ adi pragat uptade gen di media sosial?” kene sautne “ pang nuutin jaman! ”, “dot gen je”, “nuutin keneh tiange je”, akeh san pesaur timpal-timpal tiange. Sujatine sing engken uptade status ring sosial media, nangin sampunang ngawag-ngawag ngae status.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mih,,, engken serune len suba ngae kaketo sane ten nelahang bayu liu utawi coba-coba polih hadiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga masyarakat Bali sampun sepatutne mekeneh krana akeh wisatawan asing sane wikan minakadi yening jagi metumbasan sampun uning ajin barang, sampun wikan mekarya bisnis ngerengkar motor sane engken motor punika malih ke sewaang oleh wisatawan asing sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali kasub asri tapi yen suba cara kene, pasti jelek penampen wisatawan mancanegara ane teka mai, engken ne nyama?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani pang engken ngetiang linuh pang sing kejadian Ben.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah disubane keto engken carane ngae apang alit alite demen mangigel puniki?

In English:  

In Indonesian:   Namun sekarang banyak sekali anak-anak yang tidak suka menari, kalau dipaksa nanti salah sendiri.

In Balinese:   Engken nah yee cara ne misa panak cenik toh maplalian alat musik tradisional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang mikir engken nah ye generasi panak-panak jaman jani, panak cenik gen sing misa maplalian alat musik tradisional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Misi yen tlektekang jani bajang bajang e mare neked di pure sg je bantene unggahange malu melange ,nanging jek hpne jemake malu agone mefoto lantas fotone malunan unggahe di sosmed , ngendahan cin to masi ade kanti ngemasin viral ladne taen ade bajang bajang ane ngae tiktok di pure sambilange nunas bije misi sambilange kedek kedek, Mihh kenehang teh ije be kaden medah vidione to jek ajak agumian mebalih sube ,tiang ajin turu dadi nak bali men heran bane nepuk,bakat kenehenang masi bane yen anak luar nepuk engken je kenehne .Aduhhh jek inguh keneh tiange jani yen ngenehang ang truna truni baline jani , harepan tiange apang jani truna truna baline ngidang inget teken kewajiban ,lan bajang bajang e jani ngidang ngerti teken tata care mabusana yen luas ke pure apang sopan ngenah lan pang sg jelek tepuke teken wisatawan ane teke ke bali,apang sg nyan campahange budaya iragene ulian irage pedidi ane tepuke nyampahang malunan , lan apang ngdang ngemang contoh ane luung baang cerik cerik jani ane ade di bali pang sg lakar ane bajang" an dadine ngemang contoh ane jelek baang ane cenikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling sosialisasi puniki iraga nawang engken carane mabahasa Bali sane becik, napi pentingne nganggen Bahasa Bali ring kehidupan sehari-hari, lan punapa antuk mangda Bahasa Bali puniki iraga ngelestariang.

In English:  

In Indonesian:   Lomba Wikithon ini adalah salah satu gerbang yang dibuat oleh para generasi muda yang tanggap akan pentingnya kelestarian Bahasa Bali.

In Balinese:   tiang nepukin got ane liu misi lulu ento ngerananyang yeh got e tusing lancar lan mampet ulian liu anak e sembarangan ngutang lulu nh engken cara ne apang warga sadar lan nyak gotong royong agar got e kedas

In English:  

In Indonesian:   saya melihat selokan yg banyak sampah, itu yg menyebabkan air nya tdk bisa mengalir.

In Balinese:   perpus ne sepi sing ada murid nak mabaca buku ka jaman jani, tiang masi mikir engken ye panak-panak misa mabaca buku 1 gen, pang sing yee meplalian game gen gae ne di jumah,sekolah, miwah manapun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nak nak cenik jani sube ngidang negak motor Pidan dimasa masa tyang smp mre ngidang negak motor jaman jani kls 5 sd sube ngidang kesyab tyang nolihg dijalanann ngeber ngeber dijalan ngabe motorr astungkaraa je selamat men sing engken nasibne to untung tuhan baik ngemaang keselamatann tyang mikir sing nyeh dijalanan padahal nu cenik

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   engken je yen keindahan lan keasrianne ilang?

In English:   One of its tourist destinations is the beach.

In Indonesian:   Bagaimana jika keindahan dan ke asrian pantai itu hilang cuma karena banyak nya sampah yang ada di pesisir pantai yang di akibatkan oleh aktivitas di sekitar pantai maupun dari sampah yang terbawa oleh ombak pantai.Supaya hal tersebu tidak terjadi karena banyak orang yang tidak peduli dengan kebersihan pesisir pantai.

In Balinese:   Raris cingakin komentar ring fitur Engken Ton ring tautan puniki:

In English:   https://dictionary.basabali.org/Question_Many_foreign_tourists_have_violated_Nyepi_regulations_in_Bali._What_should_we_do%3F

In Indonesian:   Lihat komentar dari fitur What'sUp kami di tautan ini:

In Balinese:   Halo nyame ???????? Engken kabar ne

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Haaiii, engken kabare??

In English:  

In Indonesian:   Haaiii, apa kabar nihh?

In Balinese:   Penutup :Paksi Ireng uning sane engken parilaksana sane patut utawi kaon, iraga dados jadma manusa seken lakar maparilaksana sane jele kemanten?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah ing engken, Wi be nebak kar kene jawaban Luh ne." ("Suksma Luh ink jujur ken Wi, alasan Luh ing nyak ajak Wi")

In English:  

In Indonesian:   Wi : "Sekarang kan sudah tinggal menunggu tamat (sekolah), Wi sekarang mau berterus terang.

In Balinese:   Kene ba iraga yen kal dadi pemimpin harus maan malu ngerasaang engken dadi masyarakat, pangsing ngidang tuah dadi tukang arah dogen, di maan duman gae pangsing simalu ngorang arah.

In English:  

In Indonesian:   Begini seharusnya jika ingin menjadi pemimpin, harus merasakan menjadi masyarakat, agar tidak menjadi tukang arah saja, jika mendapatkan kerjaan tidak paling pertama yang berkata 'arah'.

In Balinese:   A: Pang engken to

In English:   B: That is called reforestation or replanting trees.

In Indonesian:   A: Itu biar bagaimana?

In Balinese:   Engken unduke senggak ngoyong di jumah dogen basange pragat kerase seduk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keweh pesan ngalih gae di masan pandemi nenenan, ngae tiang bingung engken carane ngalih pipis.

In English:   Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.

In Indonesian:   Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.

In Balinese:   Tuturange suba engken carane apang bakat pipise ento.

In English:  

In Indonesian:   Karena sangat ingin mendapatkan uang tersebut, saya kasi tahu agar menelpon saya nanti karena saya ingin mencari solusi bagaimana caranya saya memberikan uang voucher tersebut.

In Balinese:   Raris cingakin komentar ring fitur Engken Ton ring tautan puniki:

In English:   Please see comments from our What's Up feature:

In Indonesian:   Lihat komentar dari fitur What'sUp kami di tautan ini:

In Balinese:   Raris cingakin komentar ring fitur Engken Ton ring tautan puniki:

In English:   Please see comments from our What's Up feature:

https://dictionary.basabali.org/Question_What_do_you_think_about_the_new_facilities_at_Besakih_Temple%3F

In Indonesian:   Lihat komentar dari fitur What'sUp kami di tautan ini:

https://dictionary.basabali.org/Question_What_do_you_think_about_the_new_facilities_at_Besakih_Temple%3F

In Balinese:   Pokokne irage harus ngae rencana engken caranne apang bise ngae Bali mekebyah - kebyah lan terjaga selalu, namon sing mulai ulin irage ne ngubah terus nyen ketunden?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Halo ton, tahun depan sube pemilu nih, pemimpin sane engken keedotang?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   takonin lante teken ratu pedande nganggon bahasa bali alus ane lenan tusing ade ne ngerti lan paling lakar mesaut engken.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ulian care jaman ne Jani Liu anak tusing bise mebasa Bali lan Nawang krune-krune asa Bali care sekadi titiang pedidi, Apang bisa anak siswa-siswi ane Jani me etika ane luung, mebasa Bali melah , Apang Nawang engken budaya Bali e miwah Apang Nawang mase cerita- cerita Bali sane dados anggen pengetahuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mih jek dedarane gen daar ne tapi sing inget ngutang luu.Ape kaden ane ngranaang, apa mule males atau engken?

In English:  

In Indonesian:  
  1. Kamus Bahasa Bali Balai Bahasa Bali