Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord
 +
|sponsor_enabled=No
 +
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 
|balinese word=h) e\Ð n/,
 
|balinese word=h) e\Ð n/,
Line 4: Line 7:
 
|root=engken
 
|root=engken
 
|media=engken
 
|media=engken
|related words=nagih;
+
|kasar=engken
 +
|halus=punapi
 +
|related words=nagih; punapi;
 
|english translations=wich one
 
|english translations=wich one
 
|indonesian translations=yang mana
 
|indonesian translations=yang mana
 
|origin=engken
 
|origin=engken
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
+
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
|word=encen
+
|language=id
}}
+
|definition=Secara morfologis merupakan bentuk dasar yang berkategori interogatif. Secara semantik leksikal 'engken' berarti yang bagaimana.
|puzzles={{Balinese Word/Puzzle
+
}}{{Balinese Word/Definition Object
|Puzzle page=engken
+
|language=en
 +
|definition=Morphologically is the basic form of interrogative categorization. In lexical semantics 'engken' means 'how'
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
Line 18: Line 24:
 
|en=Which shoes you bought yesterday?
 
|en=Which shoes you bought yesterday?
 
|id=Sepatu mana yang kamu beli kemarin?
 
|id=Sepatu mana yang kamu beli kemarin?
|credit=CANDRIKA
 
 
|ref=Kamus Bahasa Bali Balai Bahasa Bali
 
|ref=Kamus Bahasa Bali Balai Bahasa Bali
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Gek: Anak bajang sane jagi matumbasan canang.
 +
Ibuk: Anak istri sane madolan canang ring pasar.
 +
 +
Gek : Om Swastiastu, numbas canang sari nika, Buk.
 +
Ibuk : Kuda ngrereh Gek?
 +
Gek : Lima (5) manten nggih.
 +
Ibuk : Niki lima (5) Rp. 15.000
 +
Gek : Niki Bu. (nyukserahang jinah)
 +
Ibuk : Jagi lunga kija niki? 
 +
Gek : Tiang jagi nangkil ka pura Besakih. Niki ten wenten kresek, Buk?
 +
Ibuk :  Badah ! Engken Gek ne? Ten uning kresek nika nak ngae leteh. Ten dados makta kresek ka pura.
 +
Gek : Nggih, jakti nika. Sukma niki.
 +
Ibuk : Nah, kenten kan jegeg.
 +
Gek : Ngiring, Buk.
 +
|video=https://www.youtube.com/watch?v=8w5cocL2ZJ0
 +
|en=Gek: teenagers who will buy canang.
 +
Ibu : a woman who sells canang on the market.
 +
 +
Gek: Om Swastiastu, want to buy canang sari, ma'am.
 +
Ibu : How much do you want to buy?
 +
Ge: Five, Mom
 +
Ibu : These five canang cost Rp. 15,000
 +
Gek: This is, ma'am. (give money)
 +
Ibu : Where do you want to go?
 +
Gek: I will go to the Besakih temple. No crackle bag, ma'am?
 +
Ibu : Geez, whats wrong with you, don't you know if the crackle bag makes it dirty? You can't bring a crackle bag to the temple.
 +
Gek: Yeah, that's right. thanks.
 +
Ibu : Well, that's beautiful.
 +
Gek: Come on, ma'am.
 +
|id=Gek: remaja yang akan membeli canang.
 +
Ibu: perempuan yang menjual canang di pasar.
 +
 +
Gek : Om Swastiastu, mau beli canang sari, Bu.
 +
Ibu : Mau beli berapa?
 +
Ge : Lima buah saja, Bu
 +
Ibu : Ini lima buah harganya Rp 15.000,-
 +
Gek : Ini, Bu. (nyukserahang jinah)
 +
Ibu : Mau pergi kemana ini? 
 +
Gek : Saya akan pergi ke pura Besakih. Tidak ada tas kresek, Bu?
 +
Ibu :  Waduh, bagaimana sih Gek ini, tidak tahu ya kalau tas kresek itu membuat kotor? Kan tidak boleh membawa tas kresek ke pura.
 +
Gek : Iya, benar itu. Terima kasih.
 +
Ibu : Nah, begitu kan cantik.
 +
Gek : Mari, Bu.
 +
|ref=pulauplastik.org
 
}}
 
}}
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
+
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
|language=id
+
|word=encen
|definition=Secara morfologis merupakan bentuk dasar yang berkategori interogatif. Secara semantik leksikal 'engken' berarti yang mana.
+
}}{{Balinese Word/Synonym
|credit=CANDRIKA
+
|word=punapi
 +
}}
 +
|antonyms={{Balinese Word/Antonym
 +
|word=kene
 +
}}{{Balinese Word/Antonym
 +
|word=puniki
 +
}}
 +
|puzzles={{Balinese Word/Puzzle
 +
|Puzzle page=engken
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Latest revision as of 13:11, 12 June 2019

Engken

h) e\Ð n/,
  • Morphologically is the basic form of interrogative categorization. In lexical semantics 'engken' means 'how'
Media
engken
Kasar
engken
Halus
punapi
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Engken sepatune ane beli dibi?
[example 1]
Which shoes you bought yesterday?

Gek: Anak bajang sane jagi matumbasan canang.

Ibuk: Anak istri sane madolan canang ring pasar.

Gek : Om Swastiastu, numbas canang sari nika, Buk. Ibuk : Kuda ngrereh Gek? Gek : Lima (5) manten nggih. Ibuk : Niki lima (5) Rp. 15.000 Gek : Niki Bu. (nyukserahang jinah) Ibuk : Jagi lunga kija niki? Gek : Tiang jagi nangkil ka pura Besakih. Niki ten wenten kresek, Buk? Ibuk : Badah ! Engken Gek ne? Ten uning kresek nika nak ngae leteh. Ten dados makta kresek ka pura. Gek : Nggih, jakti nika. Sukma niki. Ibuk : Nah, kenten kan jegeg.

Gek : Ngiring, Buk.
[example 2]
Gek: teenagers who will buy canang.

Ibu : a woman who sells canang on the market.

Gek: Om Swastiastu, want to buy canang sari, ma'am. Ibu : How much do you want to buy? Ge: Five, Mom Ibu : These five canang cost Rp. 15,000 Gek: This is, ma'am. (give money) Ibu : Where do you want to go? Gek: I will go to the Besakih temple. No crackle bag, ma'am? Ibu : Geez, whats wrong with you, don't you know if the crackle bag makes it dirty? You can't bring a crackle bag to the temple. Gek: Yeah, that's right. thanks. Ibu : Well, that's beautiful.

Gek: Come on, ma'am.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Gek: teenagers who will buy canang.

Ibu : a woman who sells canang on the market.

Gek: Om Swastiastu, want to buy canang sari, ma'am. Ibu : How much do you want to buy? Ge: Five, Mom Ibu : These five canang cost Rp. 15,000 Gek: This is, ma'am. (give money) Ibu : Where do you want to go? Gek: I will go to the Besakih temple. No crackle bag, ma'am? Ibu : Geez, whats wrong with you, don't you know if the crackle bag makes it dirty? You can't bring a crackle bag to the temple. Gek: Yeah, that's right. thanks. Ibu : Well, that's beautiful.

Gek: Come on, ma'am." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Engken panadine Dewi Sri selanturnyane?

In English:  

In Indonesian:   Apa yang akan terjadi pada Dewi Sri kemudian?

In Balinese:   Luh nolak Wi ulian goban Wi ne sane bocok, gigi kuning")

Wi : ("KALE")

("Suksma Luh")

Nah ing engken, Wi be nebak kar kene jawaban Luh ne."

("Suksma Luh ink jujur ken Wi, alasan Luh ing nyak ajak Wi")

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   A: Pang engken to B: Pang raga jak onyang ngidaang nyaga lan nglestariang alam.

In English:   A: Why do that?

In Indonesian:   A: Itu biar bagaimana?

In Balinese:   Saget Noe limuh, engken ke carane nulungin anak limuh, tegarang baca caritane apang pedas tawang.

In English:   Suddenly Noe fainted, how to help people faint, let's read the story more clearly.

In Indonesian:   Tiba-tiba Noe pingsan, bagaimanakah cara membantu orang pingsan, ayo baca ceritanya agar lebih jelas.

In Balinese:   I Gables I umah kemplong-kemplongan tusing nawang engken rupanne.

In English:   Gables the dollhouse doesn't know what it looks like.

In Indonesian:   Gables si rumah boneka tidak tahu seperti apa parasnya.

In Balinese:   Sakewala, engken carane ia ngedengang teken I Gables cara engken sujatinne rupanne?

In English:   But how can they show Gables what it looks like?

In Indonesian:   Namun, bagaimana cara mereka menunjukkan kepada Gables seperti apa penampilannya?
  1. Kamus Bahasa Bali Balai Bahasa Bali
  2. pulauplastik.org