How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Dewasa"

 
Line 3: Line 3:
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|media=dewasa
 
|media=dewasa
 +
|kasar=dewasa
 +
|halus=bajang
 
|english translations=auspicious
 
|english translations=auspicious
|synonyms=
+
|indonesian translations=dewasa
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=or auspicious days for various activities
 
|definition=or auspicious days for various activities
 
}}
 
}}
|examples=
+
|examples={{Balinese Word/Example
 +
|ban=Panak tiange suba menek dewasa
 +
|id=anak saya sudah beranjak dewasa
 +
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 05:11, 15 December 2018

dewasa

edws
  • Pemilihan hari baik untuk melakukan suatu kegiatan dalam kepercayaan agama Hindu (Noun) id
Andap
-
Kasar
dewasa
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Panak tiange suba menek dewasa
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kapertama ngiring iraga sareng sareng ngeluhurang rasa angayu bagia mantuka ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, riantukan sangkaning paswean Ida, titiang punika taler ratu ida dane sameton sami prasida magendu wirasa ring subha dewasa sekadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia masih duweg unduk padewasan, ento keranane ia pepes pesan tekain tamiu luh muani, nakenang dewasa ayu mamula-mulaan, mapawarangan, muah lenan.

In English:   He is also smart in determining good days, that's why he often has male or female guests, asking about good days for farming, weddings, and others.

In Indonesian:   Ia juga pintar dalam hal menentukan hari baik, itu sebabnya ia sering sekali kedatangan tamu perempuan atau laki-laki, menanyakan tentang hari baik untuk bercocok tanam, pernikahan, dan yang lainnya.

In Balinese:   Saut : Para peserta ajaka touring ajak se(m)peda neilehan Bali ka abedik genah ane panorama lung, sajian boga halal, dewasa sholat midep ka masjid.

In English:   Media used ?

In Indonesian:   Apa pula ngonthel halal ?

In Balinese:   Ala-Ayuning Dewasa Macukur utawi Ngetep Bok

In English:   Full moon’s day and new moon’s day are also good days for cutting hair because they are closely related to the water cycle in the world.

In Indonesian:   Memotong rambut adalah kegiatan sakral bagi umat Hindu, apalagi bagi perempuan yang masih perawan.

In Balinese:   Alihang dewasa melah, apang tusing dadi rebat!” “Ih Godogan eda sengsaya!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane ngidang ngeranayang peningkatan eksistensi Basa Bali ring masyarakat utamaning saking para yowana dewasa ne mangkin.

In English:   So that, the efforts to increase the existence of the Balinese Language can be carried out optimally in society, especially for millennials kids.

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan, akeh para janane ngarereh dewasa ring Kajeng Kliwon yaning jagi ngelar aji kasaktian tur yoga.

In English:   If one violates this taboo, one may suffer from hip ache.

In Indonesian:   Hari raya ini jatuh setiap lima belas hari sekali, saat hari pasaran Kajeng bertemu dengan hari pasaran Kliwon.

In Balinese:   Pawilangan ring Wariga, Dedauhan, miwah Ala-Ayuning Dewasa kaanggén dasar pamargin sakancan upacara tur mapikayunan ri sajeroning kauripan kantos mangkin.

In English:   This expression is common in places or societies that uphold capitalism.

In Indonesian:   Ungkapan tersebut lumrah dijumpai di tempat atau masyarakat yang menjunjung kapitalisme.

In Balinese:   Akeh alit-alit sane kadadiang korban saking peperangan ngranayang alit-alit kailangan rarama, jero, sekolah lan sane ngranayang perkembangan inggih punika mental sané kakenang wates alit-alit nika dewasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ukuran layang-layang sekadi pacang sayan ngurangan; - Beban marasa nénten mungkin bigsize - Pucuk mash prasida bertahan ring ukuran sadurungnyané - Paksi alias Kuwir wantah prasida mentik ring ukuran dewasa - Janggan antuk ukuran 5 meter langkung sampun nénten kabaosang nénten mungkin Yadiastun kabaosang nénten mungkin pemerintah, pacang nyiapang lapangan ageng ring PKB, yéning ja genah punika nénten becik anggén maburu layang-layang raksasa iraga sané merluang angin sané keras saking segarané…; miwah minab makudang genah ring pasisi sané anyar sayan becik anggén pacentokan antuk pacentokan layang-layang sané ageng sakadi sediakala.

In English:  

In Indonesian:   Ukuran layangan sepertinya akan mengecil;
- Bebean rasanya tidak mungkin bigsize
- Pecukan mash bisa bertahan dengan ukuran ukuransebelum nya
- Paksi alias Kuwir hanya bisa mentok di  size dewasa 
- Janggan untuk ukuran 5 meter lebih sudah tidak dikatakan tidak mungkin

Walau dikatakan pemerintah, akan menyiapkan lapangan besar di PKB, ya cuman areal tersebut bukan tempat ideal untuk menerbangkan layangan raksasa kita yang membutuhkan

angin yang keras dari laut….

In Balinese:   Pewiwahan sane sampun ngerereh dewasa nenten prasida malih ka undur utawi ngewawanin malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten wenten dewasa ring pamargin upacara Masaudan Kamulan Nganten puniki.

In English:   There is no special day to do the Masaudan Kamulan Nganten ceremony.

In Indonesian:   [ID] Tradisi unik ini ada di Desa Pedawa, Buleleng, sebuah desa Bali Aga yang memiliki banyak tradisi kuno.

In Balinese:   Pare anak truna lan truni sane sampun dewasa sampun nawang tresna sakeng anak len.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara puniki kamargiang nuju dewasa ayu sasampun para wargine wusan nimuh padi.

In English:   Gaga rice or upland rice is rice grown on dry land and is one of the original Balinese rice varieties that have been planted for centuries.

In Indonesian:   Upacara Namunang Pulpul ini adalah lanjutan dari upacara ngaga (menyemai benih padi).

In Balinese:   Nenten wenten dewasa tetep indik pamargin Sabha puniki.

In English:   An old civilization can actually teach us wonderful things about how beautiful the relationship between humans, God and nature is.

In Indonesian:   Tidak ada hari khusus sabha ini dilaksanakan.

In Balinese:   Indiké punika prasida kacingak ring budaya seni gong sané dumun wantah kauningin olih reramané kémanten nanging mangkin ngawit saking alit-alite, remaja, dewasa, kantos rerama madué seke seke gong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pacang ngawit makarya tuak utawi gendis jaka, wargine nganutin dewasa ayu ngawit ngiis.

In English:   There are various other ceremonies associated with the production of this Pedawa palm wine and sugar.

In Indonesian:   Ada berbagai upacara lain yang terkait dengan produksi tuak dan gula aren Pedawa ini.

In Balinese:   Krama ku, mawinan puniki, titiang nyentana wenten rahina manusa dewasa lan rahina pangapti nenten patut ngawangun mangda nyarengin ipun dados bhakti ring agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nemonin dewasa melah, I Krebek nyilib nangkil ring Sang Nandaka ane sedek masayuban di beten kayu bingine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani masan ngejuk ebe, petenge jani dewasa ayu ngejuk ebe.

In English:  

In Indonesian:   Sekarang musim panen ikan, dan malam ini adalah hari baik.

In Balinese:   Tiang wantah anak alit sane bisa mlajahin indik pemanasan global kemanten, nenten ja pacang kapireng olih (orang dewasa) sane ngaku "tiang sampun uning tekening indik kahuripan".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri sampune kapalasang antuk upakara Biakaon (pabersih lanang istri ring genah sane lanang), raris karerehang dewasa ayu ngamargiang upacara Makandal.

In English:   After palas with Biakaon (the cleaning of the groom and bride in the groom's house), Raris finds an auspicious day to carry out Makandal.

In Indonesian:   Kata Makandal berasal dari kata Kanda yang artinya pelaksanaan ritual sahnya sebuah perkawinan.

In Balinese:   Nasarin wantah upacara sane kacihnayang antuk ngenahang batu sane kapertama ri tatkala ngwangun paumahan, griya, jero, utawi, pura, taler wangunan tiosan manut sastra asta kosala kosali miwah manut galah sane becik (dewasa ayu).

In English:   Nasarin is the ceremony of laying the first stone in building a house and a holy place according to the asta kosala kosali and choosing the right time (dewasa ayu).

In Indonesian:   Nasarin adalah upacara peletakan batu pertama dalam membangun rumah dan tempat suci yang sesuai dengan asta kosala kosali dan pemilihan waktu yang tepat (dewasa ayu).

In Balinese:   Yening ten ring mangkin, indik masalah puniki lakar meledak ring dewasa sane lakar rauh sane polih ngelimbakinbaye kabenyahang panegara puniki.

In English:  

In Indonesian: