Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord
 +
|sponsor_enabled=No
 +
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 
|balinese word=dedos/
 
|balinese word=dedos/
 
|is root=No
 
|is root=No
 +
|root=dados
 
|media=dados
 
|media=dados
 
|kasar=dadi
 
|kasar=dadi
 
|halus=dados
 
|halus=dados
|english translations=accompany; allow; happen
+
|related words=ngidang; dadi; kanggo;
 +
|english translations=accompany; allow; happen; may
 
|indonesian translations=boleh
 
|indonesian translations=boleh
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=may
 
|definition=may
 +
|part of speech=adverb
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=id
 
|language=id
 
|definition=boleh
 
|definition=boleh
 +
|part of speech=adverb
 
}}
 
}}
|puzzles=
 
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Kocap pah-pahan asta dusane punika pinih riin nenten dados mamaling.
+
|ban=Kocap pah-pahan asta dusane punika pinih riin nenten dados mamaling.
 
|id=Konon pembagian asta dusa itu yang paling utama tidak boleh mencuri.
 
|id=Konon pembagian asta dusa itu yang paling utama tidak boleh mencuri.
|credit=Ni Made Suryati
 
 
|ref=Bebungklingan Guas Jelantik; Kaki Dengkil. 2013. Hal 5, alinea  3
 
|ref=Bebungklingan Guas Jelantik; Kaki Dengkil. 2013. Hal 5, alinea  3
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
Line 27: Line 30:
 
|en=My daily activity is tayloring. I have been learning to taylor since I was young. My tayloring experience is wide... I can sew kebaya, I can sew pants, ah ... I am excellent at sewing shirts.
 
|en=My daily activity is tayloring. I have been learning to taylor since I was young. My tayloring experience is wide... I can sew kebaya, I can sew pants, ah ... I am excellent at sewing shirts.
 
|id=Kegiatan saya sehari-hari menjadi tukang jahit. Saya sedari kecil sudah belajar menjadi tukang jahit. Pengalaman saya menjadi tukang jahit sudah ke mana-mana bisa.. jahit kebaya bisa, jahit kaos bisa, e..jahit baju pantai bisa.
 
|id=Kegiatan saya sehari-hari menjadi tukang jahit. Saya sedari kecil sudah belajar menjadi tukang jahit. Pengalaman saya menjadi tukang jahit sudah ke mana-mana bisa.. jahit kebaya bisa, jahit kaos bisa, e..jahit baju pantai bisa.
|credit=Ni Kadek Yastini, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami
 
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=Dados kirang, nggih?
 
|ban=Dados kirang, nggih?
 
|en=Can this be reduced?
 
|en=Can this be reduced?
 
|id=Boleh kurang, nggak?
 
|id=Boleh kurang, nggak?
|credit=Agus Mahardika
 
 
|ref=Raos Bali (facebook)
 
|ref=Raos Bali (facebook)
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
Line 50: Line 51:
 
|en=May I ask you a question?
 
|en=May I ask you a question?
 
|id=Bolehkah saya bertanya?
 
|id=Bolehkah saya bertanya?
|credit=Purnawan
+
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Gek: Anak bajang sane jagi matumbasan canang.
 +
Ibuk: Anak istri sane madolan canang ring pasar.
 +
 
 +
Gek : Om Swastiastu, numbas canang sari nika, Buk.
 +
Ibuk : Kuda ngrereh Gek?
 +
Gek : Lima (5) manten nggih.
 +
Ibuk : Niki lima (5) Rp. 15.000
 +
Gek : Niki Bu. (nyukserahang jinah)
 +
Ibuk : Jagi lunga kija niki? 
 +
Gek : Tiang jagi nangkil ka pura Besakih. Niki ten wenten kresek, Buk?
 +
Ibuk :  Badah ! Engken Gek ne? Ten uning kresek nika nak ngae leteh. Ten dados makta kresek ka pura.
 +
Gek : Nggih, jakti nika. Sukma niki.
 +
Ibuk : Nah, kenten kan jegeg.
 +
Gek : Ngiring, Buk.
 +
|video=https://www.youtube.com/watch?v=8w5cocL2ZJ0
 +
|en=Gek: teenagers who will buy canang.
 +
Ibu : a woman who sells canang on the market.
 +
 
 +
Gek: Om Swastiastu, want to buy canang sari, ma'am.
 +
Ibu : How much do you want to buy?
 +
Ge: Five, Mom
 +
Ibu : These five canang cost Rp. 15,000
 +
Gek: This is, ma'am. (give money)
 +
Ibu : Where do you want to go?
 +
Gek: I will go to the Besakih temple. No crackle bag, ma'am?
 +
Ibu : Geez, whats wrong with you, don't you know if the crackle bag makes it dirty? You can't bring a crackle bag to the temple.
 +
Gek: Yeah, that's right. thanks.
 +
Ibu : Well, that's beautiful.
 +
Gek: Come on, ma'am.
 +
|id=Gek: remaja yang akan membeli canang.
 +
Ibu: perempuan yang menjual canang di pasar.
 +
 
 +
Gek : Om Swastiastu, mau beli canang sari, Bu.
 +
Ibu : Mau beli berapa?
 +
Ge : Lima buah saja, Bu
 +
Ibu : Ini lima buah harganya Rp 15.000,-
 +
Gek : Ini, Bu. (nyukserahang jinah)
 +
Ibu : Mau pergi kemana ini? 
 +
Gek : Saya akan pergi ke pura Besakih. Tidak ada tas kresek, Bu?
 +
Ibu :  Waduh, bagaimana sih Gek ini, tidak tahu ya kalau tas kresek itu membuat kotor? Kan tidak boleh membawa tas kresek ke pura.
 +
Gek : Iya, benar itu. Terima kasih.
 +
Ibu : Nah, begitu kan cantik.
 +
Gek : Mari, Bu.
 +
}}
 +
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 +
|word=dadi
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 13:18, 12 June 2019


Dados

dedos/
  • may (Adverb)
Media
dados
Kasar
dadi
Halus
dados
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Kocap pah-pahan asta dusane punika pinih riin nenten dados mamaling.
[example 1]
No translation exists for this example.

Kegiatan titiang sehari-hari dados tukang jahit. Tiang uli cenik sampun melajah dados tukang jahit. Pengalaman titiang dados tukang jahit ampun makideh-kidehan polih.. jahit kebaya polih, jahit kaos polih, e..jahit baju pantai polih.
My daily activity is tayloring. I have been learning to taylor since I was young. My tayloring experience is wide... I can sew kebaya, I can sew pants, ah ... I am excellent at sewing shirts.

Dados kirang, nggih?
[example 2]
Can this be reduced?

Adi: Peh, becik pisan punika. Dados titiang sareng pameran nika, Beli? Yoga: Dadi, ngudiang sing?
[example 3]
Adi: Gosh, that's very good. May I join that exhibition (Lit. Brother, may I join that exhibition)? Yoga: You may, why not?

Yen tiang dados supir pariwisata, asik.
[example 4]
If I become a tourist driver it would be great!

Dados titiang matakén? (High level/Refined)
May I ask you a question?

Gek: Anak bajang sane jagi matumbasan canang.

Ibuk: Anak istri sane madolan canang ring pasar.

Gek : Om Swastiastu, numbas canang sari nika, Buk. Ibuk : Kuda ngrereh Gek? Gek : Lima (5) manten nggih. Ibuk : Niki lima (5) Rp. 15.000 Gek : Niki Bu. (nyukserahang jinah) Ibuk : Jagi lunga kija niki? Gek : Tiang jagi nangkil ka pura Besakih. Niki ten wenten kresek, Buk? Ibuk : Badah ! Engken Gek ne? Ten uning kresek nika nak ngae leteh. Ten dados makta kresek ka pura. Gek : Nggih, jakti nika. Sukma niki. Ibuk : Nah, kenten kan jegeg.

Gek : Ngiring, Buk.
Gek: teenagers who will buy canang.

Ibu : a woman who sells canang on the market.

Gek: Om Swastiastu, want to buy canang sari, ma'am. Ibu : How much do you want to buy? Ge: Five, Mom Ibu : These five canang cost Rp. 15,000 Gek: This is, ma'am. (give money) Ibu : Where do you want to go? Gek: I will go to the Besakih temple. No crackle bag, ma'am? Ibu : Geez, whats wrong with you, don't you know if the crackle bag makes it dirty? You can't bring a crackle bag to the temple. Gek: Yeah, that's right. thanks. Ibu : Well, that's beautiful.

Gek: Come on, ma'am.

  1. Bebungklingan Guas Jelantik; Kaki Dengkil. 2013. Hal 5, alinea 3
  2. Raos Bali (facebook)
  3. BASAbali software
  4. BaliCab Driver