How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.
Difference between revisions of "Daara"
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord | ||
+ | |sponsor_enabled=No | ||
+ | }} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
+ | |balinese word=dor | ||
|is root=No | |is root=No | ||
|root=daar | |root=daar | ||
Line 6: | Line 10: | ||
|halus=ajenganga; rayunanga; unggahanga (bahasa Bali Alus Singgih); tunasa (bahasa Bali Alus Sor) | |halus=ajenganga; rayunanga; unggahanga (bahasa Bali Alus Singgih); tunasa (bahasa Bali Alus Sor) | ||
|northern=daara | |northern=daara | ||
+ | |related words=daar; naar; ngajeng; nunas; ngrayunang; | ||
|english translations=eaten, to be | |english translations=eaten, to be | ||
|indonesian translations=dimakan | |indonesian translations=dimakan | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
|definition=be eaten | |definition=be eaten | ||
+ | |part of speech=verb | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=id | |language=id | ||
|definition=memasukkan sesuatu ke dalam mulut (bentuk pasif) | |definition=memasukkan sesuatu ke dalam mulut (bentuk pasif) | ||
− | | | + | |part of speech=verb |
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
Line 27: | Line 27: | ||
|id=Bekalnya dihabiskan dimakan oleh I Cupak. | |id=Bekalnya dihabiskan dimakan oleh I Cupak. | ||
Kalau jajan ini tidak dimakan sekarang oleh Wayan, lagi sebentar pasti akan basi. | Kalau jajan ini tidak dimakan sekarang oleh Wayan, lagi sebentar pasti akan basi. | ||
− | |||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
|ban=[PROVERB] Panak-panakan ketimun puput daara. | |ban=[PROVERB] Panak-panakan ketimun puput daara. | ||
|en=[Literally] Children of a cucumber are eaten at the end. | |en=[Literally] Children of a cucumber are eaten at the end. | ||
If a man has a girlfriend he may introduce her as his daughter or his niece. But, in the end he marries her. | If a man has a girlfriend he may introduce her as his daughter or his niece. But, in the end he marries her. | ||
− | |||
|ref=F. Eiseman - PROVERBS, 1987 | |ref=F. Eiseman - PROVERBS, 1987 | ||
+ | }} | ||
+ | |synonyms={{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=maema | ||
+ | }} | ||
+ | |antonyms={{Balinese Word/Antonym | ||
+ | |word=utahanga | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Revision as of 02:40, 25 September 2019
daara
dor- be eaten (Verb) en
- memasukkan sesuatu ke dalam mulut (bentuk pasif) (Verb) id
- dimakan (oleh) id
Andap
-
Kasar
amaha; tedana; lekleka; paglana; panteta
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
If a man has a girlfriend he may introduce her as his daughter or his niece. But, in the end he marries her.| ]]
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
- ↑ F. Eiseman - PROVERBS, 1987