How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.
Difference between revisions of "Biu"
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord | ||
+ | |sponsor_enabled=No | ||
+ | }} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
|balinese word=biyu | |balinese word=biyu | ||
Line 7: | Line 10: | ||
|english translations=banana | |english translations=banana | ||
|indonesian translations=pisang | |indonesian translations=pisang | ||
− | | | + | |definitions={{Balinese Word/Definition Object |
− | | | + | |language=en |
− | | | + | |definition=banana |
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |language=id | ||
+ | |definition=Pisang: tanaman jenis Musa, buahnya berdaging dan dapat dimakan, ada bermacam-macam, seperti -- ambon, -- barangan, -- raja, -- raja serai, -- uli | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
Line 16: | Line 22: | ||
|en=What is it that, when young, has its hair tied up in back, but when mature it goes around with hair untied? Bud of a banana plant. | |en=What is it that, when young, has its hair tied up in back, but when mature it goes around with hair untied? Bud of a banana plant. | ||
|id=Apa yang ketika kecilnya bersanggul, ketika besar terurai? Jantung pisang. | |id=Apa yang ketika kecilnya bersanggul, ketika besar terurai? Jantung pisang. | ||
− | |||
|ref=Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987 | |ref=Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987 | ||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
Line 28: | Line 33: | ||
|en=The banana is ripe already. | |en=The banana is ripe already. | ||
|id=Pisangnya sudah matang. | |id=Pisangnya sudah matang. | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Nyoman : Om Swastiastu, Bu! | ||
+ | Ibu: Ye, Nyoman, kaden nak nyen! Engken, engken Man? | ||
+ | Nyoman : Baang meli biune ene Bu, aijas. | ||
+ | Ibu: Oh, meli biu, amen biu ene aji selae (Rp 25.000), amen biu ene aji duang dasa. Ane cen kal alih, Man? | ||
+ | Nyoman: Ane ene, gede-gede. | ||
+ | Ibu: Ngelah gen nenenan! | ||
+ | Nyoman: Kresek sik! | ||
+ | Ibu: Sing dadi nganggon kresek, sing ada kresek. Nyoman sing nawang to ba kreseke to ba ngae leteh gumi Bali! Jog sing nawang apa Nyoman nenenan! | ||
+ | Nyoman: *ngaba biu nganggon bajune | ||
+ | Ibu: Ngelah gen Nyoman totonan. | ||
+ | |video=https://www.youtube.com/watch?v=9pAmQ-FT7Z0 | ||
+ | |en=Nyoman: Om Swastiastu, ma'am! | ||
+ | Mother: Eh Nyoman, I guessed anyone! How, how can I help you, Man? | ||
+ | Nyoman: I want to buy one banana, ma'am | ||
+ | Mother: Oh, you want to buy a banana, this banana costs Rp. 25,000, and this banana costs Rp. 20,000. Which one do you want, Man? | ||
+ | Nyoman: This one, the bigger. | ||
+ | Mother: Ah, you are joking, Man! | ||
+ | Nyoman: One crackle bag please! | ||
+ | Mother: You can't use a crackle bag, it's not available here! Nyoman, doesn't you know? This crackle bag is what makes Bali's earth dirty! You dont know such a thing, Man! | ||
+ | Nyoman: *carrying a banana in his shirt | ||
+ | Mother: He is so funny | ||
+ | |id=Nyoman : Om Swastiastu, Bu! | ||
+ | Ibu: Eh Nyoman, saya kira siapa! Bagaimana, bagaimana Man? | ||
+ | Nyoman : Saya mau beli pisang satu sisir, Bu | ||
+ | Ibu: Oh, mau beli pisang, jika pisang ini harganya Rp 25.000, jika pisang ini harganya Rp 20.000. Mau yang mana, Man? | ||
+ | Nyoman: Yang ini, besar-besar. | ||
+ | Ibu: Ah, Nyoman ini bisa saja! | ||
+ | Nyoman: Tas kresek satu! | ||
+ | Ibu: Tidak boleh pakai tas kresek, di sini tidak ada! Nyoman tidak tahu? Tas kresek ini lah yang membuat kotor bumi Bali! Nyoman ini tidak tahu apa-apa! | ||
+ | Nyoman: *membawa pisang dengan bajunya | ||
+ | Ibu: Bisa saja Nyoman itu! | ||
+ | |ref=pulauplastik.org | ||
}} | }} | ||
− | | | + | |synonyms={{Balinese Word/Synonym |
− | | | + | |word=pisang |
− | | | + | |form=h |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Revision as of 11:50, 14 June 2019
biu
biyu- banana en
- Pisang: tanaman jenis Musa, buahnya berdaging dan dapat dimakan, ada bermacam-macam, seperti -- ambon, -- barangan, -- raja, -- raja serai, -- uli id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces