Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord
 +
|sponsor_enabled=No
 +
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 
|is root=No
 
|is root=No
 +
|root=biang
 
|media=biang
 
|media=biang
 
|kasar=meme
 
|kasar=meme
 
|halus=biang
 
|halus=biang
 +
|related words=aji; bapa; ibu; meme;
 
|english translations=rainbow; mother
 
|english translations=rainbow; mother
 
|indonesian translations=ibu
 
|indonesian translations=ibu
Line 12: Line 17:
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=mother
 
|definition=mother
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=ibu (kata Alus Singgih)
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example

Revision as of 05:30, 12 October 2019

Biang

  • rainbow: an arch of colors formed in the sky caused by the refraction and dispersion of the sun's light by rain or other water droplets in the atmosphere
  • mother
Andap
-
Kasar
meme
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Biang tiange numbas jaja di warung
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Yening titiang sampun makaon, sampunang I Dewa kari malinggih iriki, merika rereh biang I Dewana.

In English:  

In Indonesian:   I Dukuh Sakti amat sayang kepada anak-anak kecil ini.

In Balinese:   Biang I Dewana sampun kiris pisan, malih prabun biang I Dewane mabejug tain siape sakadi kuskusane.

In English:  

In Indonesian:   Ketiga anak ini dianggap putranya sendiri, lebih-lebih dia tidak mempunyai putra dan istri.

In Balinese:   Yening titiang sampun makaon, sampunang I Dewa kari malinggih iriki, merika rereh biang I Dewana.

In English:  

In Indonesian:   I Dukuh Sakti amat sayang kepada anak-anak kecil ini.

In Balinese:   Biang I Dewana sampun kiris pisan, malih prabun biang I Dewane mabejug tain siape sakadi kuskusane.

In English:  

In Indonesian:   Ketiga anak ini dianggap putranya sendiri, lebih-lebih dia tidak mempunyai putra dan istri.

In Balinese:   Ajin dané mawasta I Gusti Gedé Pegug lan biang dané Gusti Ayu Nyoman Rerep.

In English:   His father was named I Gusti Gedé Pegug and his mother Gusti Ayu Nyoman Rerep.

In Indonesian:   Ayahnya bernama I Gusti Gedé Pegug dan ibunya Gusti Ayu Nyoman Rerep.

In Balinese:   Nanging ulian normal barune, aji lan biang suba mawali magae, tiang ngidang mabalih youtube.

In English:  

In Indonesian: