How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Betek

betek

  • full of air (tire) en
  • full of food en
  • filled, satisfied en
  • kenyang (bahasa kasar) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Jekjek padang pesu lindung, betek basang pesu kidung
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Indang-indeng I Angsa paling ngalih amah nanging I Kerkuak betek basangne maan ngamah be di beten punyan pulene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah ne enu lad-ladne jalan gagah ajak dadua.”Disubane ada raosne I Cupak buka keto laut masaut I Grantang, “Nah daar suba beli, tiang tusing merasa seduk” I Cupak medaar padidiana, ngesop nasi nginem yeh, celekutang nitig tangkah, suud madaar I Cupak taagtaag nyiriang basang betek.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.

In Balinese:   Sasubanne betek basangne, lantas ia mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anteg jumahne, cicingne baangina ngamah kanti betek, basangne gede nyantung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prajani ngetel puesne tur makeneh nyarap bebedage totonan. “Yen ne amah sinah betek basange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacarita I Lutung bengil betek ngamah nyambu lantas ia malali ka alas warsa Mandalane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Da padidian cai ngamah di babuan,” gelar gelur I Kancil di beten punyan nyambune sawireh ia tusing bisa menek.

“Sabar, basang icange tonden betek,” saut I Lutung sambilanga ngilag nyambu. “Eh Lutung, enggalin entungin nyambune tuun, gelek-gelek pues icange puk, bang ngidih nyambu sik!”

Ping telu ping pat I Kancil gelar gelur nanging tuara sautina baan I Lutung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing kodag-kodag liang kenehne I Buaya sawireh basangne betek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen iba ngentinin icang dini, sing pocol Luh Ayu Manik ngaenang icang boreh.”

“Cai kan suba betek maan mamahan dini, icang uling tuni nanggehang bedak layah, lega keneh caine nepukin icang kalara-lara buka kene.

In English:  

In Indonesian:   Aku butuh makanan.”

“Duh, aku lagi senang-senangnya di sini.

In Balinese:   Disubane basang sampine bengkang ulian suba betek, mara keneh tiange liang.

In English:  

In Indonesian:   Setelah perut sapinya membesar karena kekenyangan, barulah hati saya merasa senang.

In Balinese:   Suba joh tamiune makejang, lantas masuk Pan Brengkak, “Mbuh jani gantina i dewek betek ngamah be nginem tuak.” Lantas Pan Brengkak ngomong teken ane luh lan pianakne, “Memenne, cening ajak makejang, jani waregang ibane naar be.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuang betek !

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuang betek !

In English:  

In Indonesian: