How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Baju

baju

bju.
  • clothes; shirt/tshirt (Andap) (Noun) en
  • baju; pakaian (Andap) (Noun) id
Andap
Baju
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang meli baju di peken beringkit
No translation exists for this example.

Bajun tiange belus. Bajun belin tiange masih, nanging ia tusing rungu. Belin tiange buin maplalianan girang.
[example 1]
Now my clothes were all wet. My brother's clothes were wet, too, but he didn't care. He kept playing happily!

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Semeton mekejang pasti taen napukin turis mancanegara nganggen baju adat bali ade ane nepuk langsung utawi uli media sosial.

In English:  

In Indonesian:   Sedangkan Kita sendiri warga asli bali, tetapi kita sendiri enggan untuk melestarikan budaya kita seperti tari tarian bali, bahkan anak jaman sekrang jarang yang mengetahui tari tarian daerah kita.

In Balinese:   Irage jani bates tunden nganggon baju adat pas waraspati gen nu ngeluh.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu pasti kalian pernah melihat wisata asing yang senang mempelajari tarian Bali.

In Balinese:   Baju putih biru awal iraga matemu iriki, Mangkin.....

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita anaké sané mentas ditu pada ngon, ningalin baju muah capil magantung paek séméré, tur ané ngelahang tuara ada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas ia ngomong tekén pianakné. “ih cening, de cai keweh, buin akejep dong ilang tanahé ané ngurugin séméré né.”Ditu lantas Pan Karsa ngantungan baju muah capilné ditongosé ngantungan buka ané suba-suba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Men sugih ngelah pipis biru

Anggone meli baju baru Melajah Mabasa Bali apang nau

BASABali Wiki jeg mula seru!

In English:   Technological developments have prompted the emergence of various issues in society.

In Indonesian:   Baik, sekian pendapat yang bisa disampaikan.

In Balinese:   Semeton naenin ten manggihin tamiu dura negara negakin motor di jalan nénten nganggé helm, nénten nganggé baju?

In English:   Have you ever met a stranger riding a motorbike on the street without a helmet or clothes?

In Indonesian:   Saudara pernah tidak bertemu orang asing mengendarai sepeda motor di jalan tanpa helm, tanpa menggunakan baju?

In Balinese:   Baju nu bagus-bagus benehne ngidang baang nak sane kal masuk SMA, pedalem baju bagus-bagus corat-coret.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang dibi nepukin kakak-kakak kelas nike, baju putihne telah corat-coret makejang misi gambaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Ngujang ngadep baju?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil seni lukis ané nyidang nekaang pipis di masa gering Covid-19 nénénan wantah seni lukis baju kaos utamané motif budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baju kaos wantah baju ané paling aluh kasaluk tur paling sesai anggona tekén kramané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud madaar mara masalin baju lan ngampilang raporne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud madaar mara masalin baju lan ngampilang raporne.

In English:  

In Indonesian:   Masih berpakaian sekolah lengkap, ia terburu-buru makan.

In Balinese:   Suud ento ngajakang kramane apang jemet nganggon camok (masker), ngumbahin lima masabunan, ngumbah baju yen maan pesu uli paumahan, tusing masalaman ajak anak len, tusing mapaekan ajak anak len, miwah ne lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, i raga prasida ngaturang pakaian/baju sane kari dados kaangen.

In English:   With good intentions, surely it will be well received too.

In Indonesian:   Para pengungsi datang ke Bali, mungkin karena mereka percaya bahwa tempat yang mereka tuju adalah tempat yang layak bagi mereka.

In Balinese:   Care nyaluk baju ape tagih apang cocok teken awake, yen sedeng atau ngelah baju ukuran S to nyagang anggo de maksaang dewek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Laut mempen baju miwah barang sanè lianan.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian bergegas mengemas baju dan barang yang lain.

In Balinese:   Niki ampun masyarakat tusing nyidang hidup bersih lan sehat , teka uling sisi tusing taen ngumbah lima , tusing taen nganti baju , suba jelas virus ento nempel ring awak iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Laut mempen baju miwah barang san lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane madue utsaha elektronik, ngadol baju tur siosan (sane nenten magajih) taler perlu jinah.

In English:  

In Indonesian:   Tidak hanya pedagang makanan yang paling memerlukan uang, begitupun pengusaha elektronik, pakaian, dan yang lainnya (yang tidak digajih) juga perlu uang.

In Balinese:   Ritatkala duk warsa 2019 titiang wawu numbas baju ring online (facebook), sawireh baju ento cingak lung pesan lan mudah nike, ritatkala barangne sampun teka nike beda sajan teken sane cingak titiang ring facebook nike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ade mase bule sane tusing nganggo baju di jalan sabilang ngabe montor , ade buin bule sane tusing nganggo helm.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ade mase bule sane tusing nganggo baju di jalan sabilang ngabe montor , ade buin bule sane tusing nganggo helm.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane baju daki ne suba bek numpuk enggalan manting jadi, panes matan ai ne engal sajan ngae baju ne tuh.

In English:  

In Indonesian:   Yang baju kotornya sudah numpuk cepet cuci sekarang, panas mataharinya cepet banget bikin baju nya kering.

In Balinese:   Contohnyane ring jaman janine punika baju kebayak, yen uling ilune ajahine baju kebayak alantangan pegelangane, tetepang neked jni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contohnyane ring jaman janine punika baju kebayak, yen uling ilune ajahine baju kebayak alantangan pegelangane, tetepang neked jni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawitin antuk ngamolihang akeh endorse baju kebersihan lan taler alat kebersihan sane lebih memadai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuah apang makamen dogen, tiang nyingakin turise ento makamen nanging ngawag tur nagnggen baju ane kuang kain.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuni tiang bangun semengan,jeg panes dingin pesan rasane.Yadiastun nu jam pitu,awak tiang e ngejer.Saget inget tiang ngaturang ngayah ngigel ring pura.Sedurung ngigel tiang mepayas dumun lan ngangen baju tari.Di subane suud mepayas lan ngangen baju.Tiang ngaturang sembah bakti ring pura.Di subane suud mebakti,tiang langsung ngigel ring wantilan pura dalem.Jeg demen pesan rasane tiang.Yadiastun liu pesan anake mebalih tiang ngigel.Yen terus buka kene,tiang semangat pesan ngaturang ngayah.Di subane suud ngigel,tiang orinne nunas ajengan ring paon.Tiang ngaturang suksma ping banget antuk krama ring ditu.Ngiring semeton patut ngajegan seni budaya baline apang tetep lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kalingke nganggon helem baju bisa sing nganggo, nyen ada kal bani?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bulene menek motor sg anggo baju atau melalung lan sg anggo helm di jalan gede, Ade biin bule ane ngebut ngebutan, ugal ugalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bulene menek motor sg anggo baju atau melalung lan sg anggo helm di jalan gede, Ade biin bule ane ngebut ngebutan, ugal ugalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Demen atine ningalin cowo Bali nganggon baju adat ka pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganggo baju brokat ring rahina wrespati ngae luh-luh bise membudidayakan budaya bali jaman pidan.

In English:  

In Indonesian:   Memakai baju brokat saat hari kamis membuat wanita-wanita semakin membudidayakan budaya bali zaman dahulu.

In Balinese:   Ring alun-alun punika akeh wenten berbagai macam dagangan uli dagang baju, dagang makannan, lan permainan arek".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Melenan teken warga lokal tusing bani kene ai, bilang pesu setate nganggen baju sane tertutup, kone apang tusing selem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seken ape tusing mlajahin sastra agama ne tusing be ade ne nawang yang penting style baju adat e be putih mekejang.

In English:  

In Indonesian:   Serius atau tidaknya dalam mempelajari agama tidak ada yang tahu yang terpenting style pakaian yang diupload sudah berwarna putih- putih seperti orang suci.

In Balinese:   Ané pingetang pesan kajelé melahang iraga sasukat ada Covid-19é né uling biasané lengid nyemak gaé, cara nyampat, mresihin kamar pasaré, nganti ngumbah prabot lan baju bakat masih enemina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin, nenten ja sabilang purnama tilem sisyane ngangge baju adat nanging sabilang rahina Wraspati para sisyane masi ngangge baju adat ka sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maksudnyane mirib luung mangda ngelestariang budaya Bali (baju adat), nanging yening bes pepes nenten masi becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang nyingakin makudang-kudang bule sane nenten nganggen helm rikala nunggang motor, nenten malih ngangge helm baju.

In English:  

In Indonesian:   Saya melihat beberapa bule yang tidak menggunakan helm saat menaiki motor, jangankan helm baju saja tidak dipakai.

In Balinese:   Gumi cara jani bedik-bedik ngitungan merk baju branded, celana impor, sepatu mahal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ked di jumah titiyang langsung ganti baju lan langsung sirep

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pakaian adat sane keanggen rikala kepura harusne baju putih,kamen kuning.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane ade di malune to anak luh moce makamen endek, masandal luung, baju nggonjreng, buin keto nak cerikne pade masepatu, macelane jeans panjang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga mase orahina apang sesai ngumbah lima, lan yen teka uli sisi harus maganti baju lan ngumbah baju ane suba maanggo pesu ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sane ngalih kegaen sampingan, minakadi medagang baju utawi sanganan online, wenten mase sane dados dagang canang, miwah wenten sane dados Petani milenial, mangda tetep ngelah bekel nyalanin idup di masa pandemine puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cuman kadang Bali te dipandang sebelah mata, liu turis ane melali kebali te sing bise ngehormatin atau ngehargain Bali, care nganggon baju sing sepantes ne mecelep kepura, nah kapi je cuman sekedar ne foto, nahh bise nak ngehargain budaya atau adat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler kawentenan masyarakat Indonesia patut taler ngwantu kidik, minakadi nyumbangang baju bekas, ajengan instan minakadi Mie Instan, taluh miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyumunin uling ngaba motor ugal-ugalan, matingkah tusing bakti di tongos tongose suci, mafoto ngangge baju tusing patut di tongose suci buine tusing nganggon baju ditongose suci, mih liu pesan tingkah torise ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ibi tiang bangun semengan jam 7 dundun e tiang kin bapak orin e bangun.Bapak mangunen tiang krana orin e nulungan ngajang bias.Ngajang bias kanti jam 9,tiang kenjel sajan tumben ngajang bias selama tiang lekad 17 tiban .Suud mekajang bias tiang ,manting baju,ngumbah sepatu,Suud manting baju jeg ajak e tesennangkil ke pura samuan tiga nunas seger jak jin sugih ne dik.Brangkat jam 10 ngambin jalan ke ubud ratu betara kala mare semeng jam 10 be macet ape kaden alih e nake jam monto be macet sagetan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ento tiang Tangkil ke Besakih , sg sengaja tiang nulih bule ane Tangkil ke Besakih nganggo baju adat baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Be ked dijumah langsung nganti baju, medaar, suud to bubuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cuman kadang Bali te dipandang sebelah mata, liu turis ane melali kebali te sing bise ngehormatin atau ngehargain Bali, care nganggon baju sing sepantes ne mecelep kepura, nah kapi je cuman sekedar ne foto, nahh bise nak ngehargain budaya atau adat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh anak sane mangkin seneng ngebut rikala ngebut ring margi, rikala tiang nuju liburan ring pasisi pandawa tiang sering nyingakin akeh anak alit sane sampun lulus SMA sane ngebut konvoi ring margi.pangajap-ajap titiang mangda warsa jagi rauh mangda nenten kaicen konvoi utawi ngukir baju risampun lulus santukan pacang ngawinang kecelakaan yening nenten waspada

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Domba polih menghasilkan akeh tali wol sane mawinan tali punika kaanggen baju lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baju kaos malima lantang apang tusing kebus gati ngrasaang panes.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baan demene, kanti meli baju kaos misi adan idolane ento. “Nyidaang apa tusing?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Caritayang punyan tiinge ane ebah ka peken Badunge, liu anake mameken ngejangin kamben, baju, senteng, kancrik, ada masi ane ngengsutang saput, sarung, jaler, muah ane len-lenan kanti bek misi magenepan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Negara konsumtif,

Baju, celana, tas melah, Makejang bayah, Pangalihne sukeh,

Pangoyangne elah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama truna-truni mangkin sering ngangge baju lengen pendek, brokat lan kemen jadi ritatkala masandekan ring pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada masih ane ngadep baju ane jani liu sajan demenina teken anak-anak teruna teruni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di peken ene sube liu masih ade dagang baju, kerajinan lan ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi conto ane istri icenin pelatihan nyait baju nganggen mesin, ngolah asil pertanian, makarya kerajinan, yening ane lanang icenin pelatihan bengkel, pertukangan, tatacara ngolah abian sane patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sane mabinayan budaya sane mabinayan seni napi patut nganggen baju terbuka, tiang uning

ring zaman sane bebas puniki akeh para yowanane sane ngelaksanayang hubungan seksual ring jaba pawiwahan, akeh sane mabusana terbuka sane wantah nyungkemin hawa nafsu.

In English:   Is it in accordance with the teachings of Hinduism, think about it!

In Indonesian:   Akan kemana masadepan bali ini akan kemana seni ini bahkan taksu bali akanluntur nantinya hanya karena kita yang hanya mementingkan nafsu belaka dan

memilih cepat cepat untuk menikah, pikirkan itu!

In Balinese:   Sane kapertama, semeton patut ngaturang bungkak nyuh gading sane jagi kaanggen malukat, selanturnyane semeton dados mesalin nganggen baju adat malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di peken ene sube liu masih ade dagang baju, kerajinan lan ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Busana adat bali akeh sane zaman mangkin sampun menyimpang utawi ten patut krana busana zamane mangkin akeh model busana adat bali sane nenten sopan lan ten manut, santukan mangkin akeh warga baline sane nganggo busane bali sane terbuka khususnyane sane istri minekadi ngangge kamben jadi lan baju kebayak sane terbuka.ngiring sareng sareng krama baliine mange trepti nganggen busana adat bali sane sopan lan lestariang bali ngangge busana adat bali sane patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desain kebaya mangkin Jeg sekadi "baju kuangan kain" lan modelne liu ne transparan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan timpal-timpal titiang ngirim hadiah sidang via jasa kurir, marupa: buah kurma, baju kaos, buku, lan kenang-kenangan sane tiosan..

In English:   That made my friends send gifts via courier services, like: dates, t-shirts, books and other mementos.

In Indonesian:   Selalu ada hikmah, di balik bencana!

In Balinese:   Akeh tokoh agama lan guru besar ring universitas tiosang berkomentar nganggen cadar nenten iwang sawireh cara sisia sane nganggen baju seksi lan ten sesuai ring aturan patut katertibin mangda sesuai ring etika lan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tyang meplesiran ke sanur, drike tyang mesepedaan muterin pasih sanur lan nyingakin akeh sane ngadol capil pantai lan baju.

In English:  

In Indonesian:   Om swastyastu halo semua saya Shavara dari denpasar.

In Balinese:   Sawireh yening kena muane paddi, baju lan ane lenan bisa-bisa awake padidi terkontaminasi virus.

9.

In English:  

In Indonesian:   Untuk masker non medis (kain), segeralah direndam dengan cairan disinfektan selama 30 menit dan atau direndam dengan air hangat kemudian dicuci dengan detergen kemudian keringkan.

10.

In Balinese:   Contone, akeh turis asing sane negakin motor yadian nenten taen melajah negakin motor apabuin nenten ngangge helm lan ngangge baju sane nenten melah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kepure Ten ngage Kamen Lan Ten ngangge baju .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   toris - torise ke pure Ten
ngangge baju Lan 
Kamen dogen"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ten baju ne gen coretin kalang tembok lan pasilitas umum miwah punyan punyana sane dadi sasaran Pandalisme .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaman jani sing ade sing sane lulus sekolah adem mayem, pasti ade gen ne berulah care corat - coret baju masuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang sebagai anak truna ngerasayang keweh ngalih pipis di masan corona care jani, nanging tiang tetep berusaha nguwangun usaha, tiang medue usaha ngadol baju bekas utawi second , di peken tiang ngalih baju memerek meli aji 20 tali lantas adep tiang aji 50 nganti 100 tali usaha sane kadirian titiang puniki sampun mejalan 5 tiban, usaha niki wantah ngerereh baju bekas ring Pasar Kodok.

In English:   As a young person, I find it difficult to make money in the current corona era, but I am still trying to build a business, I have a business selling used or secondhand clothes, in the market I look for branded clothes and buy them for 20 thousand then I can sell up to 50 Up to 100 thousand businesses that I have founded have been running for 5 years, this business only looks for used clothes at the Frog Market.

In Indonesian:   Saya sebagai anak muda merasa susahnya mencari uang di masa corona pada saat ini, tapi saya tetap berusaha membangun usaha, saya punya usaha menjual baju bekas atau second, di pasar saya mencari baju ber merek dan membelinya sebesar 20 ribu lalu bisa saya jual sampai sebesar 50 sampai 100 ribu usaha yang sudah saya dirikan ini sudah berjalan selama 5 tahun, usaha ini hanya mencari baju bekas di Pasar Kodok.

In Balinese:   Rumah busana Christian Dior ngawangun kain Endek dados serangkaian baju lan tas ring koleksi Christian Dior spiring/summer.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenape patung e di bali bek an nganggo saput polang poleng care baju jaman jani?

In English:  

In Indonesian: