How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Bais"

(Copying Andap)
Line 1: Line 1:
 
{{PageSponsorWord}}
 
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|andap=bais
 
 
|balinese word=bhis/
 
|balinese word=bhis/
|is root=No
+
|is root=Yes
|root=lima
+
|root=bais
 
|media=bais
 
|media=bais
|kasar=batis
+
|andap=bais; batis
|halus=tapak
+
|alus singgih=cokor
|english translations=palm; leg
+
|related words=batis; awak; ilma; matatu; tanjung; jijek; majalan; mamargi;
 +
|english translations=leg; foot
 
|indonesian translations=kaki
 
|indonesian translations=kaki
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 
|language=en
 
|language=en
|definition=palm of the hand, sole of the foot
+
|definition=leg; foot
 +
|part of speech=noun
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 +
|language=id
 +
|definition=kaki
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=bais tiange beseh ulian kena batu
+
|ban=Bais tiange beseh ulian kena batu.
|id=kaki saya bengkak karena kena batu
+
|en=My feet are swollen because of a rock.
 +
|id=Kaki saya bengkak karena terkena batu.
 
}}
 
}}
 +
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 +
|word=Batis
 +
|form=l
 +
}}{{Balinese Word/Synonym
 +
|word=Cokor
 +
|form=h
 +
}}
 +
|halus=tapak
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 04:29, 13 February 2020

bais

bhis/
  • leg; foot (Andap) (Noun) en
  • kaki (Andap) (Noun) id
Andap
bais; batis
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
cokor
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Bais tiange beseh ulian kena batu.
My feet are swollen because of a rock.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ade masih belan kaca di tengah yeh pasih ne,das ajan bais tiang metatu krana belan kaca ne,aget ne bapak tiang ningalin ade belan kaca ditu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento ngingetang tiang unduk i raga dadi manusa ngelah lima muah bais, buina i raga nyidang majalan, malaib, nglelana, tur makeneh-keneh.

In English:   It makes me remember that we are beings with hands and legs, and we could walk, run, wander, and wonder.

In Indonesian:   Itu membuat saya ingat bahwa kita adalah makhluk dengan tangan dan kaki, dan kita bisa berjalan, berlari, berkelana, dan bertanya-tanya.

In Balinese:   Di beten langit ne madan Indonesia, uli ujung pulo mebentuk kedis cendrawasih nganti ke ujung indonesia sane madan gumi sabang, sube 77 tahun indonesia mejalan kaatehang baan ajutaan bais alit-alit negeri indonesia, ngisi kemerdekaan baan ajuta impi, ngerasayang sekancan kenyel, sakit, berat ne , pejuang para pahlawan sane giat demi Indonesia.

In English:  

In Indonesian: