How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Bahu"

(Copying Andap)
Line 3: Line 3:
 
}}
 
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|andap=Bahu
 
 
|balinese word=bhu
 
|balinese word=bhu
|is root=No
+
|is root=Yes
 +
|root=Bahu
 
|media=Bahu
 
|media=Bahu
|kasar=pala
+
|related words=lima; tangan; gemel; awak; angga; raga;
|halus=bahu
+
|english translations=shoulder; hand; many
|english translations=shoulder
+
|indonesian translations=bahu; tangan; banyak
|indonesian translations=bahu
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=shoulder
 
|definition=shoulder
 +
|part of speech=noun
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=id
 
|language=id
Line 22: Line 22:
 
|definition=banyak
 
|definition=banyak
 
|part of speech=adjective
 
|part of speech=adjective
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=en
 +
|definition=many; a lot of
 +
|part of speech=adjective
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=tangan, contoh: bahu pada (kaki tangan; merujuk pada orang kepercayaan)
 +
|part of speech=noun
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=en
 +
|definition=hands, for example: bahu pada (foot and hands (accomplices; refers to a right-hand man))
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Tiang mesadah di bahu tunang tiange
+
|ban=Tiang mesadah di bahu tunang tiange.
|id=saya menyender di bahu pacar saya
+
|en=I leaned on my girlfriend's shoulder.
 +
|id=Saya bersandar di bahu pacar saya.
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Sasra bahu.
 +
|en=King with many hands (great ability). (a term)
 +
|id=Raja bertangan banyak (kemampuannya besar). (sebuah istilah)
 
}}
 
}}
 +
|halus=bahu
 
}}
 
}}

Revision as of 03:59, 13 February 2020

bahu

bhu
  • many; a lot of (Alus mider) (Adjective) en
  • shoulder (Alus singgih) (Noun) en
  • hands, for example: bahu pada (foot and hands (accomplices; refers to a right-hand man)) (Noun) en
  • banyak (Alus mider) (Adjective) id
  • tangan, contoh: bahu pada (kaki tangan; merujuk pada orang kepercayaan) (Alus singgih) (Noun) id
  • 'bahu' dalam bahasa Bali dialek Nusa Penida memiliki arti 'baru' atau 'belum lama diantaranya', seperti dalam kalimat "Bahu kola nyemak gayot" yang berarti "Saya baru mengambil ubi jalar" (Adverb) id
  • bahu (Alus singgih) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang mesadah di bahu tunang tiange.
I leaned on my girlfriend's shoulder.

Sasra bahu.
King with many hands (great ability). (a term)

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ida Dalem duka pisan, raris ngandika: ⁇ Beneh pisan ragane sampun nureksain, sane mangkin santukan okan tiange sampun malaksana iwang raris ngrangsuk bahu tiange, sakadi sane kasurat ring lontar Raja Nitisaloka Sang Mabiksu, daweg ida sang prabu sampun ngangge busana agung pinaka pamucuk panegara, nenten dados anake alit punika ngusud bahu raja, anake alit punika keni pinakit kusta.

In English:   After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.

In Indonesian:   Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).

In Balinese:   Pemerintah lan masyarakat sepatutnyane bekerjasama bahu membahu tur saling dukung mangda virus covid 19 puniki ngangsan surud.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping kalih, sane parkir ring bahu jalan patut kawentenin sanksi lan denda, mangda nenten wenten malih motor miwah mobil ring bahu jalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Pittrbhir bhratrbhis, caitah patibhir devaraistatha ; Pujya bhusayita vyasca, bahu kalyanmipsubhih.” Artinya, wanita harus dihormati dan disayangi oleh ayah-ayahnya, kakak-kakaknya, suami dan ipar-iparnya yang menghendaki kesejahteraan sendiri - Manawa Dharmasastra III 5.5 Anak luh ring Bali pastika sampun saking alit kaicen pakaryan rumah tangga minakadi masak, mebanten, mejejaitan miwah sane lianan, sakéwanten anak muani kaaptiang ngambil peran reramannyané ring banjar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   iraga sareng sami patut bahu membahu sareng sami gotong royong mendukung pemerintah sane jagi memajukan lan lestariang budaya bali untuk masa depan baline cerah kedepannyane.

In English:  

In Indonesian: