(Copying Andap)
 
Line 3: Line 3:
 
}}
 
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|andap=bah
 
 
|balinese word=b;
 
|balinese word=b;
 
|is root=Yes
 
|is root=Yes
 
|root=bah
 
|root=bah
 
|media=bah
 
|media=bah
 +
|andap=bah
 +
|alus singgih=runtuh
 
|related words=majujuk; ngadeg; menek; tuun; ulung;
 
|related words=majujuk; ngadeg; menek; tuun; ulung;
|english translations=collapse
+
|english translations=collapse; fall
|indonesian translations=rebah
+
|indonesian translations=rebah; jatuh
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=collapsed building
 
|definition=collapsed building
 
|part of speech=verb
 
|part of speech=verb
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=fall down so that something is horizontal, e.g. tree, or lie down, be horizontal
 
|definition=fall down so that something is horizontal, e.g. tree, or lie down, be horizontal
 
|part of speech=verb
 
|part of speech=verb
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 
|language=en
 
|language=en
|definition=cut down (imperative).
+
|definition=cut down (imperative), example : Bah punyane ento! (Cut down the tree!)
 
|part of speech=verb
 
|part of speech=verb
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
Line 30: Line 34:
 
|language=id
 
|language=id
 
|definition=jatuh
 
|definition=jatuh
 +
|part of speech=verb
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 +
|language=id
 +
|definition=tebang atau potong (imperatif), contoh: Bah punyane ento! (Tebang pohon itu!)
 
|part of speech=verb
 
|part of speech=verb
 
}}
 
}}

Latest revision as of 03:30, 13 February 2020

Bah

b;
  • collapsed building (Andap) (Verb)
  • fall down so that something is horizontal, e.g. tree, or lie down, be horizontal (Andap) (Verb)
  • cut down (imperative), example : Bah punyane ento! (Cut down the tree!) (Andap) (Verb)
Andap
bah
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
runtuh
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yan di masane galang lan panes, nyak luung asilne. Yan nganyi di masan ujane liu masih ane usak tur bah kena angin.
[example 1]
When the weather is nice and sunny, the results are good. But when we harvest during the rainy season, most of the crops are ruined by being struck by the wind.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Punyan-punyanan kayune telah bah.

In English:   The trees have been cut down and the wood taken away.

In Indonesian:   Sepulang dari sekolah tumben sekali ia langsung menonton televisi ia melihat iklan disalah satu televisi yang isinya agar warga mengurang penggunaan sampah plastic yang sudah diatur dalam peraturan selanjutnya makan dan terus memikirkan alas an penggunaan samaph plastik walapun menurutnya samaph plastic bayak gunanya.

In Balinese:   Disubane suud I Grantang negul beline, I Grantang laut matinget teken beline, “Ene tingalin tumbake buin ajahan beli, yan bah kangin tumbake ento pinaka cirin tiange menang di pasiatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala yan bah kelod tumbake, ento pinaka cihna tiang kalah. “Suud matinget, teken beline, I Grantang laut tuun ka goane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningalin lantas tumbake ento suba bah kangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu, buron-buron makejang mapunduh di carang-carang kayune bah.

In English:  

In Indonesian:   Demikian pula binatang lainnya, marah dan kesal melihat tinggkah gajah yang sombong.

In Balinese:   Bah, tidong i meme.” Keto kenehne I Ketimun Mas.

In English:  

In Indonesian:   Raksasa tidak dibukakan pintu, lalu raksasa itu pergi Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Sedeng iteha I Lutung ngamah biu, lantas teka I Kaki Perodong ngaba tumbak lanying tur ngomong, " Bah, ne I Lutung ngamah biune, jani lakar matiang!".

In English:  

In Indonesian:   I Kakua sembunyi dibawah pohon pisangnya, Kakek Perodong berjalan perlahan mengintip I Lutung.

In Balinese:   Apabuin buron cenik, sinah bah labuh tangtangin.

In English:  

In Indonesian:   Mereka siap siaga di sepanjang arena perlombaan hingga di puncak gunung.

In Balinese:   I Kidang tangkejut lantas bah disubane nepukin I Kakul ane cenik galing suba negak masila siding di muncuk gununge.

In English:  

In Indonesian:   Mendengar perkataan ketua seperti itu, gemetarlah si Siput sawah.

In Balinese:   Nepukin I Kidang bah, prajani panontone masurya girang sawireh I Kidang ane sumbung jele, tur corah prasida kakalahang buron cenik.

In English:  

In Indonesian:   Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.

In Balinese:   Jero Dukuh Kantrungan ngenggalang ke krangkenge, “ Bah sedeng melaha, ada Lutung mokoh lung pesan anggon olah-olahan”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enggalin mai Ru!”

Gurun Iluh ngénggalang ngojog ka krangkéngé.

Bah sedeng melaha ada Lutung mokoh dini.

In English:  

In Indonesian:   Penyu berjalan keluar dan mengunci jeruji besi.

In Balinese:   Pandji Tisna (1999)

Deru Campur Debu, pupulan puisi Chairil Anwar (2000) Bawuk, pupulan cerpen pilihan majalah Horison (2002) Kuli Kontrak, pupulan cerpen Mochtar Lubis (2002) Jalur-jalur Membenam, pupulan cerpen Wildam Yatim (2002) Gauhati, cerpen Budi darma (2002) Tirani dan Benteng, pupulan puisi Taufik Ismail (2002) Di Bawah Lindungan Ka’bah, novel Hamka (2004) Kota Harmoni, cerpen-cerpen pangawi Indonesia sakadi Idrus lan YB Mangunwijaya (2013)

f.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software