How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Ampura"

Line 11: Line 11:
 
|definition=pardon, be sorry
 
|definition=pardon, be sorry
 
}}
 
}}
 +
|puzzles=
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=Ayu : Ampura nika, Beli, makelo niki ngantosang. Yoga : Ten punapi, Yu.
 
|ban=Ayu : Ampura nika, Beli, makelo niki ngantosang. Yoga : Ten punapi, Yu.
Line 17: Line 18:
 
|id=Ayu: maaf, Kak, menunggu lama. Yoga: Tidak apa-apa, Yu.
 
|id=Ayu: maaf, Kak, menunggu lama. Yoga: Tidak apa-apa, Yu.
 
|ref=BASAbali software
 
|ref=BASAbali software
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Titiang nunas ampura.
 +
|en=I am sorry.
 +
|id=Saya minta maaf/saya mohon maaf.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 00:58, 28 March 2018

ampura

Ámæur
  • pardon, be sorry (Mider) (Noun) en
  • maaf (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ayu : Ampura nika, Beli, makelo niki ngantosang. Yoga : Ten punapi, Yu.
[example 1]
Ayu: I’m sorry, you waited for so long (Lit: I’m sorry that Brother waited for so long). Yoga: That’s Ok, Yu.

Titiang nunas ampura.
I am sorry.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang harap napi sane aturang titiang punika prasida dados uratian ring manggal jagat e sane kapilih ring warsa 2024, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputan titiang antuk parama santih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampura bapak gubernur sakadi punika atur, pitaken lan usul tityang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung titiang nunas ampura, tur sineb titiang antuk Parama Shanti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma ping banget sampun mace curhatan tiang niki, ampura yening wenten bahasa sane kirang.

In English:   In this new normal period I am waiting for the release of the online exam schedule.

In Indonesian:   Pada masa new normal ini saya menunggu keluarnya jadwal ujian online.

In Balinese:   Kirang langtung tiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampura yening wenten kaiwangan ring baos titiange.

In English:  

In Indonesian:   Saya mohon maaf apabila ada kesalahan dalam perkataan saya.

In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sametan sareng sami, Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Amonto gen bisan tyng pk kelungkung semare pura kiranglangkung nunas ampura🙏

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang tiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring semeton sareng sami, uratiang baya penyakit menular ring kawentenan jagat Bali sane sampun kasengguh pinaka genah pariwisata dunia Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputan titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring semeton sareng sami, uratiang baya penyakit menular ring kawentenan jagat Bali sane sampun kasengguh pinaka genah pariwisata dunia Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputan titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Amonto gen bisan tyng pk kelungkung semare pura kiranglangkung nunas ampura🙏

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unduke buka keto kauningin olih Ida Hyang Bhagawan, raris Ida ngandika, “Cening Sang Utamaniu, yen Cening subakti teken guru, pikolih Ceninge ngidih-idih patut aturang abedik teken dang guru.” Ngencolang Sang Utamaniu nyumbah nunas ampura, santukan ida marasa iwang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Katung raras matur karungah-rungah.” “Ratu Sang Prabu titiang nunas ampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Klungkung semarapura, kirang langkungtitiang nunas ampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titian nunas ampura yening wenten salah kata, suksma atur titiang, titian tutup antuk paramashanti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia masih tusing epeh tur sing ngelah sesana.

Ampura, icang mula balian ane demen mapitulung, kewala benengan janine icang tusing nyidang nulungin cai,” saut I Kedis Cangak.

“Bobab!” saut I Cicing Alas. “Cai pasti nyidang nulungin icang.

In English:  

In Indonesian:   Lolongannya serak dan tambah lemah.

In Balinese:   I Grantang laut ngomong. “Nawegang jero dagang belin tiange iwang ngambil ajengan, mangda ledang jero ngampurayang santukan titiang nenten makta jinah. “I Cupak masaut, “Saja kola nyemak nasi, ampura kola, tusing sida baan kola naanang basang layah. “I Dagang nasi anggen kenehne ningeh munyine I Grantang.

In English:  

In Indonesian:   Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?

In Balinese:   Apabuin dugas dadi raja di Puri Kediri, kasambatang raja buduh. “Ampura ratu, titiang nulak pican palungguh i ratu,” keto sautne I Cupak.

In English:  

In Indonesian:   Sang raja terkejut sebab pahlawan Gobangwesi yang berhasil mengalahkan garuda raksasa menolak hadiah sayembara.

In Balinese:   Teked di puri, Damar Wulan nguningang boya Layang Seta lan Layang Gumitir ane ngalahang Minak Jinggo. “Ampura ratu, titiang sane ngmatiang Minak Jinggo.

In English:  

In Indonesian:   Mereka segera membawa senjata itu kehadapan Ratu Ayu.

In Balinese:   Silih tunggil caranyane inggih punika nyihnahang angga tur ngaturang tiga kruna sane utama inggih punika "tulung", "ampura", miwah "suksma".

In English:   As students, we can also help the refugees as much as we can.

In Indonesian:   Salah satunya adalah sikap Desislava Tosheva dari Sofia, Bulgaria.

In Balinese:   Punika orasi saking titian,angen pangaptian titiang majeng ring calon pemimpin bali ring warsa kalih tari pat likur mande ngicening solusi saking pikobet punika,matur suksama lan nunas ampura yening wenten iwang, titian puput antuk prama santi Om santi santi santi Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto laksana sane rumasuk ring unsur pawongan inggih punika ngejaga hubungan sane becik sareng anak akeh, nunas ampura yening makarya laksana sane nenten becik. 3.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bayunè ngerudug, tan surut-surut masyarakatè nunas ampura majeng ring Ida Sang Hyang Widhi.

"Idup...idup....." i mèmè makuuk.

In English:  

In Indonesian:   Rasanya sangat takut, dan tidak henti-hentinya seluruh masyarakat meminta ampunan kepada Ida Sang Hyang Widhi.

"Hidup...

In Balinese:   Malaksana becik miwah santi malarapan antuk nguncarang ampura, matur suksma miwah nunas tulung ring sapa sira.

In English:   The advantages if we are religiously in harmony are discounts and holidays that can be enjoyed by anyone.

In Indonesian:  

In Balinese:   Bayun embok tiang

ngerudug, tan surut-surut krama ne sareng

sami nunas ampura majeng ring Ida Sang Hyang Widhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang anake ngerimik, “to ngudiang I Celempung sangkep nyangkol kuluk, jeg soleh gen tingkahne, mabet paling saying tekening buron gen agemne!” I Celempung lantas matur tekening Jro Kelian Banjar, “Nawegang titiang jro kelian, titiang nunas ampura santukan tiang kadat rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma antuk uratian ida dane sareng sami, "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah" Puputang titiang antuk paramasanthi "Om Shanti Shanti Shanti Om"

In English:   If there is no road infrastructure or the roads are in disrepair, what else is there to earn a living nowadays?

In Indonesian:   Terimakasih untuk perhatian hadirin semuanya. "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah".

In Balinese:   Kirang langkung irage nunas ampura.

In English:   From the information we got, this road has been damaged for quite a long time, even for years, according to residents there.

In Indonesian:   Dari info yang kami dapat, jalanan ini rusak sudah cukup lama bahkan hingga bertaun taun ucap warga disana.

In Balinese:   Santukan rahina sampun wengi, Jayaprana mapamit saking puri agung miwah nunas ampura sareng ngucap suksma ring Ida Anak Agung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sampunika sane prasida katur, kirang langkung titian nunas ampura tur puputan titian antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah asapunika sane prasida katur,kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.Om santhi,santhi,santhi,Om.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tityang sareng keluarga rauh ka umah Elise. "Bu, dados tyang matemu ajak Elise? " Pasaur tiyange. "Ampura gek, jagi Elise tusing ngidang bertemu sareng nyen nyen" Ucap memene Elise sareng mua ane sedih. "Sapunapi bu? " Pitaken tityang, "Elise mengalami depresi ulian trauma ipun gek, ia jejeh antuk bertemu orang lain" Pesaur memene Elise, tityang sedih mirengan kabar ento raris mantuk mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kedis Sikep ngemasin mati.

“Nunas ampura Gusti Prabu, sampunang matianga kedis Sikep punika!” kalih diri juru boros matur ring Prabu Suradarma uling duwur abinge. “Ngudiang sing dadi matiang, ia suba nyander tekor yeh gelahe!”

“Santukan Kedis Sikep punika sampun nylametang urip Gusti Prabu.

In English:  

In Indonesian:   Elang yang kurang ajar itu pun mengetahui gelagat itu, lalu secepatnya menyambar tangan raja.

In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk Parama Shanti, Om Shanti, Shanti, Shanti Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah asapunika sane prasida katur titiang, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur titiang, kirang langkung titiang nunas ampura tur puput titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampura uling titiang jika kata-kata titiang ade ane menyinggung lan titiang ucapkan suksma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura puputang titiang antuk parama santi, Om santhi, santhi, santhi, Om.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah kadi asapunika titiang matur, kirang langkung tiang nunas ampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung titiang nunas ampura tur kapuputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:   Rasa syukur saya panjatkan kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa, karena atas restu dan anugrah-Nya, kita bisa berkumpul di tempat yang sama di hari yang baik ini.

In Balinese:   Wantah asapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura, tur puputang titiang antuk parama santih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung nunas ampura, antuk tambet titiang kalintang.

In English:  

In Indonesian:   Perekonomian lancar dan kegiatan pariwisata pun berjalan dengan baik.

In Balinese:   Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, yening wenten kirangnyane nunas ampura, santukan punika wantah parisolah tiange ring dane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, yening wenten kirangnyane nunas ampura, santukan punika wantah parisolah tiange ring dane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kantos waneng galahe, lelipine nadak mareren.

“Nguding mareren, lelipi tua?” partaken Raja Godogan. “Nunas ampura ratu,” saut lelipine. “Tiang seduk pisan.

In English:  

In Indonesian:   Tibalah pada suatu waktu, kereta ular yang menggeliat-geliat itu, berhenti seketika. “Apa yang terjadi, hai, Ular Tua?” tanya Raja Kodok.

“Ampun, Tuanku Raja!” jawab ular itu. “Aku sudah tak mampu menahan lapar.

In Balinese:   Makejang raos caine ento mayain icang lan panjak-panjak icange,” sabda Sang Prabu.

Ampura Gusti Prabu,” saut i lelipi. “Tiang meken mati.

In English:  

In Indonesian:   Oleh karena itu ia bertanya kepada ular yang terkapar itu dari jarak jauh.

“Kamu adalah musuhku.

In Balinese:   Ampura yen ade ane sing patut ring manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampura tityang,boya ja tityang mebisaang dewek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali inggih punika pulau sane wastanina pulau dewata ,makrane pulau bali punika pulau sane medaging siu puraln kebecika gumine

Inggih asapunika pikeneh titiang yening wenten iwang titiang nunas ampura

Om Santih Santih Santih Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tangis ibu sarase bencana ring jagat Baline. “Ampura ibu, ampura krana ibu harus ngerasayang pikobet niki, ampura yening panak-panak ibu tan prasida polih nyaga ibu”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tangis ibu sarase bencana ring jagat Baline. “Ampura ibu, ampura krana ibu harus ngerasayang pikobet niki, ampura yening panak-panak ibu tan prasida polih nyaga ibu”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyening wenten iwang, titiang nunas ampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampura yen ade ane sing patut ring manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tangis ibu sarase bencana ring jagat Baline. “Ampura ibu, ampura krana ibu harus ngerasayang pikobet niki, ampura yening panak-panak ibu tan prasida polih nyaga ibu”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tangis ibu sarase bencana ring jagat Baline. “Ampura ibu, ampura krana ibu harus ngerasayang pikobet niki, ampura yening panak-panak ibu tan prasida polih nyaga ibu”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asapunika sane prasida katur titiang, yen wenten kirang langkung titiang nunas ampura.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Inggih wantah sapunika sane prasida aturang titiang, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah kadi asapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura the puputang titiang antuk Parama Santi OM SANTIH SANTIH SANTIH OM.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung titian nunas ampura yening wenten sane nenten manut ring arsan ida dane sami.

In English:  

In Indonesian:   Saya tutup dengan parama santih.

In Balinese:   Wantah asapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura lan titiang sineb antuk parama santhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah asapunika sane prasida katur, kirang langkung titian nunas ampura tur puputang titian antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ainggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, suksma antuk uratiannyane, kirang langkung titiang nunas ampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asapunika orasi sane kaucapang tiang, yening wenten iwang ring kata-kata punika tiang nunas ampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung titiang nunas ampura.

In English:  

In Indonesian:   Baik, itu tadi penyampaian dari saya.

In Balinese:   Inggih suksema sane sampun mace yening ade kata sane pelih titiang nunas ampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama Santih.

In English:  

In Indonesian:   Saya mohon maaf apabila ada kesalahan dalam pengetikan maupun kalimat kata saya akhiri dengan parama Santih.

In Balinese:   Kirang langkung titiang nunas ampura yening wenten sane nenten manut ring arsan ida dane sami.

In English:  

In Indonesian:   Mohon maaf jika ada kata yang tidak berkenan di hati.

In Balinese:   Kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk Parama santi ‘’OM SANTIH, SANTIH, SANTIH, OM’’

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Badung Mangupura Kirang langkung nunas ampura

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang Langkung titiang nunas ampura tur Puputang titiang antuk Parama Santi Om Santi Santi Santi Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iriki gumanti genah panwas mangda jati jati sayaga ngemargiang suadarma, mangda pemargi pilkada Antar tur rahayu Asapunika atur titiang, kirang langkung titiang NUNAS ampura

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Klungkung semarapura,kirang langkung titiang nunas ampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah kadi punika atur titiang.titiang nunas ampura yening wenten iwang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih para Semeton bali sareng sami, ngiring irage sareng-sareng ngelestarian keindahan lan keasrian Pulo Bali ne mangkin, apang keindahan lan keasrian pulo bali punika tusing ilang, krane lahan-lahan ume ani maubah dadiange hotel taler gedung sane lianan.Ainggih para Semeton Sareng sami, wantah sapunika sane prasida katur titiang, kirang Langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk paramasanti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sametan sareng sami, uratiang baya leluune ring kawentenan jagat Bali sane sampun kasenggun pinaka genah pariwisata dunia Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang anluk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para guru lan siswa sane kusumayang tur tresnaasihin tiang, asapunika atur tiang ngentenin indik orasi tentang masalah sane mendesak untuk tanganin oleh para calon Pemimpin Bali pikenohnyane, ampura jika tiang sedurung niki ada bebaosan sane pelih tiang nunas pengampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kadi asapunika pidarta sané aturang titiang suksma antuk uratian lan ampura yéning wénten sané kirang berkenan.om shanti,shanti,shanti om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika prasida aturang titiang, kirang langkung titiang nunas ampura.

In English:   There are still many tourists who behave not according to Balinese customs, destroying the principles that have been inherited on this Balinese earth.

In Indonesian:   Hal tersebut membuat saya berharap kepada pemimpin yang akan terpilih pada tahun 2024 nanti agar bersikap tegas dengan aturan yang sudah dikeluarkan, sungguh-sungguh setia menjaga bumi Bali dari pengaruh globalisasi yang tidak baik dan seluruh masyarakat terutama generasi Bali agar tidak terkena pengaruh buruk.

In Balinese:   Titiang nunas ampura yening wenten kaiwangan titiang sane nenten manut ring manah semeton sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung tityang nunas ampura tur puputang tityang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung nunas ampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur titiang, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santih Om Santih, Santih, Santih Om.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadi asapunika yening wenten kruna sane iwang, titiang nunas ampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah asapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika prasida aturang titiang, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih, wantah asapunika atur titiang, kirang langkung titiang nunas ampura, puputang titiang antuk parama santih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang tiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santih.

In English:  

In Indonesian:   Om, Santih, Santih, Santih, Om.

In Balinese:   Kirang langkung antuk titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika prasida aturang titiang, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi, Om santhi, santhi, santhi, Om.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah asapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk paramasantih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sapunika sane katur, kirang langkung titiang sareng kalih nunas ampura tur puputang antuk parama santi Om Santhi, Shanti, Shanti Om.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software