\ml&.
Root
Other forms of "maling"
Definitions
- steal en
- mencuri, mengambil milik orang lain tanpa izin atau dengan tidak sah, biasanya dengan sembunyi-sembunyi id
Translation in English
steal
Translation in Indonesian
mencuri
Synonyms
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Buka nlimpuk takilan puyung, I Wayan Dunia kasengguh ngamaling pratima purane, yadiastun ia tusing nawang unduk apa-apa.
English
Like being tripped over an empty container, I Wayan Dunia was accused of stealing his Temple’s holy relic, even though he has nothing to do with the theft (said of a person who is blmaed for something bad or some wrong act, but who is innocent and did nothing wrong).
Indonesian
Seperti tersandung bungkusan kosong, I Wayan Dunia disangka mencuri Pratima Puranya, walaupun ia tidak tahu apa-apa tentang hal itu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ada pos polisi di tengah alase, nanging masih tetep ada duratmaka ngamaling kayu.
English
There is a police post in the middle of the forest but, despite this, the thieves are still able to steal wood.
Indonesian
Di tengah hutan ada pos polisi, tapi tetap ada penjahat yang mencuri kayu.
Balinese
Liang kenehne I Kerkuak sawireh ane ngamaling sing ja len tuah I Kerkuak, nanging i cicing gudig tuduha ajak I Kerkuak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyanan ajak maling lontare ento tur plajahin apang sing ada anak ngelahang di jagate!”
Nyanan petengne Balian Sandi miwah pianakne I Tantra ngamaling entale ento tur plajahina.
English
Then we'll steal the lontar library and study it so that no one in this world has it!"
Later that night Balian Sandi and his son I Tantra stole the lontar library and studied it.
Indonesian
Nanti kita curi pustaka lontar itu dan mempelajarinya agar tidak ada orang yang punya di dunia ini!”
Nanti malamnya Balian Sandi dan anaknya I Tantra mencuri pustaka lontar itu dan mempelajarinya.
Balinese
Ngamaling sané kabaosang inggih punika manados jadma sané satwika miwah mawibawa ri tatkala kaicénin lingga sané pinih ageng ri sajeroning kauripan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punggelan saking pupuh durma sané kaketus ri sajeroning Geguritan Dharma Sasana ring ajeng yéning ngamargiang swadharma pamimpin nénten dados ngamaling.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia kaceritayang ngamaling be ring bubu duwen I Ubuh, Nika mawinan Gede Urub jagi kamatiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh kriminalitas, minakadi nyambret, ngamaling, tur kriminalitas siosan nibenin jagate puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawéntenan krama puniki taler ngawinang kawéntenan katiwasan ring Bali sayan nincap, para pengembara saking dura negara sané mamanah ngrereh pakaryan ring Bali raris nénten polih pakaryan pacang ngumbara ring margi-margi, makudang-kudang saking pantarannyané taler ngamargiang tindak pidana sakadi ngamaling, mamaling, miwah ngrampok mangda prasida idup, mawinan puniki pacang ngeranayang keamanan ring Pulo Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Konden buin yen tiang nampenin, lampu-lampu jalan ané kamatiang jam 8 totonan bisa dogén dadi celah anak ané madaya corah cara ngamaling utawi malak (begal).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sami pada inguh paling, ngalih makan nanging tusing ngamaling.
English
-
Indonesian
-
Balinese
ARAS TUDING (lekad soma pon, anggara kliwon, buda wage, sukra umanis): wanen luas peteng-peteng, demen ngadep barang gelahne, demen teken gelah anak, yen bes dot, ia bisa ngamaling, sukeh ngilangin dotne.
English
LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam
Indonesian
SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.
Balinese
Akehnyane parilaksana sane nenten patut punika
sekadi : akehnyane kerusuhan pantaraning krama, nganistayang genah suci, nenten prasida ngajiang rahinan suci keagamaan, ngamaling, ngrampok, miwah parilaksana kriminal sane
tiosan.English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten sane malinggih ring padmasanane, wenten sane majaguran, wenten sane makta narkoba, wenten sane mamandung/ngamaling.
English
-
Indonesian
-