Luih
From BASAbaliWiki
Revision as of 04:37, 19 December 2023 by Ayu Suaningsih (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=lu wi; |is root=No |root=luih |media=luih |andap=luung |alus mider=luih |related words=Luung; Utama; Becik |english translat...")
lu wi;
Root
luih
Other forms of "luih"
Definitions
- baik; utama; elok; patut; (Alus mider) id
Translation in English
good; well; great; top
Translation in Indonesian
baik; utama;
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
luung
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
luih
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ngamargiang dharma wantah sané luih ring jagaté.
English
Doing good is the main thing in the world.
Indonesian
Melakukan kebaikan adalah yang utama di dunia.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ring panegara Indonesia kapanggih akeh wenten Penyandang Disabilitas, mawinan Angganing Nayaka Praja periode 2024-2029, mangda prasida menyusun program sane luih mautama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Puniki teknis pisan, teknik eksposur nol sida nyujuh dasar-dasar pencahayaan ring fotografi, malarapan antuk imba sane luih saking Fotografi Lanskap ManButurs.
English
Mt Agung as seen from Mahagiri.
Indonesian
Gunung Agung dilihat dari Mahagiri.
Balinese
Titang percaya, yening mangkin iraga eling sinah benjang pungkur pianak lan cucun iraga makasami pacang molihang wesana sane luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Semeton titiang pastika percaya, gumi Bali pacang landuh yening sakancan aspek kauripan seimbang lan mamargi luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngemargiang urip new normal daweg mangkin, pastika iraga makasami esti mangda pariwisata Bali mewali mapraba, luih ipun ring negara utawi ring dura negara.
English
-
Indonesian
Menjalani kehidupan new normal saat ini, tentu saja kita semua menginginkan pariwisata Bali kembali bersinar, baik di dalam negeri maupun di luar negeri.
Balinese
Gegiras Luh Luih!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gegiras Luh Luih!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gegiras Luh Luih!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamerintah pulo Baline, sane pinih luih punika wenten Wakil Gubernur Bali Prof.
English
The government of the island of Bali, which is the Deputy Governor of Bali Prof.
Indonesian
Pemerintah pulau Bali, yang dimaksud adalah Wakil Gubernur Bali Prof.
Balinese
Ida dané sareng sami, riantukan nelebang basa Bali, maka tiling ambek jadma Bali luih guna, sané mangkin titiang mapinunas, ngiring!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luih pesan parilaksanan ceninge nitahang panjak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacrita Maharaja Pretu dadi ratu luih di jagate.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lontar puniki mabasa Sansekerta marupa 38 sloka sakewanten katlatarang ring basa Jawi purwa sane luih.
English
This Lontar is written in Sanskrit in the form of 38 verses but is elaborated in beautiful Old Javanese purports.
Indonesian
Lontar ini berbahasa Sanskerta berupa 38 sloka namun diulas dalam bahasa Jawa Kuno yang indah.
Balinese
Sakadi bulan miwah surya sane nyinarin jagat, sarwa pranine sane meneng miwah malaju, sane endep, sedeng miwah tegeh, sane bocok miwah luih, sane seneng miwah lara, sane suci miwah nista, sane bengu utawi miik—sami sane marupa kasunarin tan pabeda.
English
The main points of the teachings in the Brati Sasana include the teachings of Yama and Niyama Brata, Dasa Sila, Dasa Dharma, teachings to abstain from despicable actions, teachings on alertness, and teachings on spiritual ethics to achieve liberation.
Indonesian
Teks Brati Sasana tergolong ke dalam lontar sasana, atau etika.
Balinese
Ring era moderen sakadi mangkin, akeh pisan bajange sane lali sareng budaya utawi tradisi sane luih pisan, sane kawarisang olih leluurnyane.
English
In this modern era, many teenagers forget the extraordinary culture and traditions that were passed down by their ancestors.
Indonesian
Pada era modern seperti sekarang, banyak sekali remaja yang lupa dengan budaya dan tradisi yang luar biasa, yang diwariskan oleh leluhurnya.
Balinese
Subak punika wenten akeh Budaya Bali sane marupa upakara-upakara sane ngaenang wisatawanne rauh ring Bali disamping pemandangan carik ane luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento satmaka jaran luih ane dadi tegakin kema-mai.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Duk kantun alit sampun kicenin budaya sane sampun wed, dresta sane ketami saking leluhur, sane kepikukuhin duk kantun alit, krama istri bali kapatutang mangda prasida dadoa jadma sane luih lan someh ring sesamen krama sane tiosan.
English
Since childhood, they are introduced to a strong culture, heritage traditions that have been nurtured since childhood, Balinese women are required to be good and friendly individuals.
Indonesian
Sejak kecil dikenalkan dengan budaya yang kental, tradisi warisan leluhur yang telah dipupuk sejak kecil, Perempuan bali dituntut menjadi pribadi yang baik dan ramah dengan sesamanya.
Balinese
Dane kasub sakti luih dini di gumine.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Empas Teken Angsa
Kacerita ada telaga luih madan Kumudawati.
English
-
Indonesian
Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
Balinese
Ekonomine benyah, politik ring negerine nenten luih makilit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten katuturan satua indih tattwa sane luih pisan.
English
Geguritan Krama Selam contains syncretism of Hindu and Islamic teachings.
Indonesian
Ada pula teks Geguritan Krama Selam versi Dinas Kebudayaan Provinsi Bali dengan nomor seri 6345 IIIb.
Balinese
Ritatkala ngrateng, reratengane pacang marasa luih yening sami lakar basane sane pada malianan kacampuh tur kaaduk sareng-sareng.
English
She was born in a “priyayi” or aristocratic Javanese family.
Indonesian
Buah pemikirannya menjadi revolusi bagi kaum perempuan di Jawa dan juga di daerah-daerah lain di Indonesia.
Balinese
Raris, laksanan luih napi sane sampun prasida ragane margiang mangda nyaga rasa adung maagama rahinane mangkin?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anak istri inggih punika satmaka anak kabinawa sane pakardinyane punika luih tur sukil pisan.
English
Women are great figures whose struggles are extraordinary and difficult.
Indonesian
Perempuan adalah sosok hebat yang perjuangannya sungguh luar biasa dan sulit.
Balinese
Kayun sane luih sida ngenterang nuju sajeroning sane kaapti.
English
-
Indonesian
Hati yang baik akan menunjukkan jalan menuju hal yang diharapkan.
Balinese
Antuk lukisan idané sané luih punika, Bali ngawit kaloktah ring jagat buléné.
English
He knew most of the famous foreigners who lived in or visited Bali from the 1920s until his death in 1978.
Indonesian
Ia meninggal pada 25 April 1978 (Selasa ke 4 pada bulan ke 4) di rumahnya di Ubud .
Balinese
Makudang-kudang cakepan sastra Baline maosang indik Kawi Wiku utawi pandita sane nyurat sastra ring genah-genah sane luih, ngawi kalangen.
English
Ida Wayan Eka Werdi Putra or who is often called Gus Eka is the initiator of SAGARAGIRI Outdoor.
Indonesian
Ida Wayan Eka Werdi Putra atau yang sering disapa Gus Eka adalah penggagas SAGARAGIRI Outdoor.
Balinese
Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng//
Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamargine sane doh ka genah patapan, nglintangin desa-desa sane majajar luih, taler tukad-tukad sane toyannyane ening.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tegesnyane sakancan pakaryan manusa sane metu saking uluning angen, marupa tulisan, kekawian, sane kawentenannyane luih, becik, lengut tur ngulangunin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pelih ngemban bajang, boya kaucap luh luih nanging kasengguh luh luu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swasiastu, timpal-timpal ring Bali sane luih!
English
-
Indonesian
-
Balinese
“Batara Tumuwuh raris gelis lunga ring Gunung Batukaru, ngraksa jagat (Bali) sisi kauh, sakadi Hyang Mahadewa sane satata ngicen sane pinih luih mangda jagat Baline miwah sadagingnyane satata tegteg, minakadi sarwa ajeng-ajengan miwah pangangge ring Bali…” (lempiran 11a-11b).
English
Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul is a semi-mythical scripture about the origin of the gods in Bali.
Indonesian
Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul adalah kitab suci semi-mitos tentang asal usul para dewa di Bali.
Balinese
Sedek dina anu, Kweiya makeber nganggo kampidne ane luih pesan!
English
One day, Kweiya flew with very beautiful wings!
Indonesian
Suatu hari, Kweiya terbang dengan sayapnya yang sangat cantik!
Balinese
Ngiring iraga sareng sami nyaga budaya Bali antuk tetep ngalestaring tradisi Bali, ngajahin generasi sane jagi rauh, lan nyarengang dewek ring upaya ngalestaring lingkungan, mangda Bali tetep dados destinasi pariwisata sane kalintang luih antuk budaya Bali sane kasub.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi malih jagat Baline sampun kaloktah kantos ke dura negara taler sangkaning palemahane sane luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring rike irage disuguhin teken pemandangan alam sane luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sami objek alam niki luih mapotensi antuk kadadosan objek wisata.
English
-
Indonesian
Bali sangat terkenal dengan keindahan pantainya.
Balinese
Krana ento patut iraga ajak makejang nyaga palemahan Bali nincapang SDM masyarakat Bali Apang Bali sayan luih di masa depan.
English
-
Indonesian
Saya ambil contoh pendidikan mata kuliah Kriminologi, di Indonesia mata kuliah tersebut masih sangat jarang ditemukan, walau termasuk sangat diperlukan oleh warga-warganya.
Balinese
Harapan tiang untuk pulau Bali puniki,dumogi jagat Bali niki setata kenak lan rahayu,lan sareng sareng makesami ngajegang gumi Bali puniki mangda bali ne niki luih lan asri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indonesia puniki madue makudang-kudang genah lan sumber pangan sane becik tur luih kawentenannyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Disabilitas mula ja tuna uli fisik lan mental nanging luih masih ngelah kabisan.
English
-
Indonesian
Disabilitas memang kurang dari segi fisik dan mental namun hebat juga kemampuan mereka.
Balinese
Mangda sida uning ring sapunapi yadnya sane luih, Dokter Ida Bagus Rai sampun ngicenin ajah-ajahan saking Geguritan Yadnya ring Kuruksetra.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastiastu Harapan tiang untuk pulau Bali puniki, dumogi jagat Bali Niki setata kenak lan Rahayu, lan sareng sareng makesamai ngajengang Gumi Bali puniki mangda baline Niki luih lan asri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Harapan tiang untuk pulau Bali puniki,dumogi jagat Bali niki setata kenak lan rahayu,lan sareng sareng makesami ngajegang gumi Bali puniki mangda bali ne niki luih lan asri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali pinaka pulau dewata sane sane akeh madue kaluihan budata, adat istiadat, tur alam Bali sane luih tur kasenengin olih para wisatawanne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten wantah wastan Balinnyane kemanten, akeh genah-genah sane nglimbak ring wewidangan jagat Bali sane ngawinang wastan Bali puniki setata luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Genah pelekad titiang, pulau sane becik tur ngulanginin antuk budaya luih, pulau bali pulau dewata .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Taler manut ring geguritan punika, kesehatan pinaka kasugihan sane pinih utama sekadi punggelan ring pada kaping kutus sane masuara “Kesehatan taler dados umpamayang, padruwen pinih luih, kasugihan ne utama, langkungan ring raja brana, keakuin sareng sami, sampun kabuktiang, rikala manandang sakit.”.
English
-
Indonesian
Isi Geguritan Kesehatan dimulai dengan bentuk kesehatan yang tidak memiliki rupa namun diharapkan oleh semua manusia.
Balinese
Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng//
Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamargine sane doh ka genah patapan, nglintangin desa-desa sane majajar luih, taler tukad-tukad sane toyannyane ening.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi malih jagat Baline sampun kaloktah kantos ke dura negara taler sangkaning palemahane sane luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pegaptin utawi harapan titiang santuka ring jagat bali inggih punika " Astungkara " iraga dados Krama baliy ngidayang ngicening hasil sane luih sane becik lan mebudi luhur santuka majeng ring pulau Dewata sane banget katresnain Semeton bali sami mangda ngamolihang kehidupan sane damai temtram
Bali ngidayang ngamolihang pemulihan tradisi adat istiadat miwah sane lianan
Sane sampun punah mangda prasida ngembangang malih antuk tradisi adat istiadat bali lan budaya.English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane dados angen pepelajahan sane luih
Melianan teken nika titiang nelatarang sane tiang keuningin majeng ring gumi Bali
Bali Madue kebudayaan sane lokal , budaya bali nika state kokoh ring ulu ngantos mangkin , lan akeh masyarakat sane ngidayang nyaga tradisi lan sastra nyaga kelestarian adat istiadat .English
-
Indonesian
-
Balinese
Utawi,tiang ngarepang mangde sanksi "adat sane kalaksanayang ring krame sane ngelanggar awig" punika, sane ngelaksanayang memenyan , ngemolihang sanksi sane manutin zaman sane mangkin.menawi kapisahang sareng krame Nika ngeranayang dampak sosial lan psikologis sane merugikan kerame punika.mawinang ,harus kapertiambang kan Malih anggen sanksi sane lebih luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun ring cerita Mahabarata, Arjuna kabaos ksatria pamanah sane pinih luih, sakewanten para pangwacen kriya sastrane puniki setata eling yening salampah laku Ekalawya pinaka sisia sane pinih luih (@YesiCandrika BASAbali Wiki)
English
-
Indonesian
Konon, orang yang terbiasa melatih pikiran (manah) dengan cara fokus dan berkonsentrasi penuh, maka ia akan mendapatkan sesuatu yang ia harapkan.
Balinese
Asapunika ngawinang, bali nenten manten kauningin pinaka pulau kemanten, nanging taler wenten tresna asih miwah budaya lan tradisi nyane sane dahating luih mautama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awake dados manusa sube sepatutne ngajejang bahas lan sastra sane luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jagat bali dahat asri tur luih pisan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawentenan basa sane lengut miwah kanggen ngawedarang tutur-tutur luih, kaaptiang sida nudut kayun sang sane mirengang raris sida kaanggen tetuladan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangkin, pura Besakihe sampun wusan kawangun antuk ngicenin genah sane luih olih krama baline.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Raris, Sang Rama mapangapti ring Wibisana sane malaksana luih taler anut ring ajah-ajahan sastra agama mangdane mimpin jagat Alengka.
English
-
Indonesian
Kakawin Nitisastra telah mempertegas hal tersebut bahwa kewajiban seorang raja memberi pelajaran kepada segenap rakyatnya, dari golongan utama, madya, nista sekalipun.
Balinese
Ida Sang Rama muji Rahwana sane malaksana luih ritatkala ngamargiang tapa taler kasub pinaka raja mawisesa ring jagate sane nenten jerih yening seda ring rananggana.
English
-
Indonesian
Kakawin Nitisastra telah mempertegas hal tersebut bahwa kewajiban seorang raja memberi pelajaran kepada segenap rakyatnya, dari golongan utama, madya, nista sekalipun.
Balinese
Kawagedan antuk ngolah basa taler rasa sane kadurenang olih I Gusti Ngurah Made Agung luih pisan.
English
-
Indonesian
Kemudian, Rama pun meminta Wibisana yang memiliki perilaku susila dan patuh pada ajaran agama untuk memimpin kerajaan.
Balinese
Jagat Bali kaloktah Ka Dura negara taler sangkaning kaluihan palemahne sane pinih luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jagat Bali kaloktah Ka Dura negara taler sangkaning kaluihan palemahne sane pinih luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring jagate mangkin sampun polih alat luih angge ogoh-ogoh nyane apang ngenah sekadii idup tur galak nagih makpak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Malantaran punika iraga pacang mrasidayang muponin dasar sane becik pabuat pamrentahan sane suci miwah sane luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sajeroning nglaksanayang indike punika, iraga muktiang raga dados anak sane becik pisan sajeroning ngalestariang warisan budaya druene, tur ngalestariang wewidangan-wewidangan sane luih sajeroning sejarah druene, mangda prasida katamiang antuk wangsa sane jagi rauh.
English
They are silent witnesses to important events that shape our identity.
Indonesian
Mereka mencerminkan kejayaan, keberanian, seni, dan kebudayaan dari zaman yang berbeda.
Balinese
Ngupapira toléransi mangda adung maagama prasida kamargiang antuk parisolah sané jakti, nénten wantah uning indik ajahan tat twam asi, tri hita karana, miwah ajahan sané luih lianan, nanging nénten prasida kalaksanayang ring sajeroning kahuripan.
English
Maintaining tolerance so that religious harmony can be carried out with concrete actions, not only knowing the teachings of tat twam asi, tri hita karana, and other valuable teachings, but not being able to apply them in everyday life.
Indonesian
Memelihara toleransi agar rukun beragama dapat dilakukan dengan aksi nyata, tidak hanya mengetahui ajaran tat twam asi, tri hita karana, dan ajaran bernilai lainnya, tetapi tidak bisa menerapkan dalam kehidupan sehari-hari.
Balinese
Silih tunggilnyane wantah kriya Prasi sane madue daya seni luih pisan.
English
One of them is Prasi crafts which have extraordinary artistic power.
Indonesian
Salah satunya yaitu kerajinan Prasi yang memiliki daya seni yang luarbiasa.
Balinese
Jayantine ngamolihang piala Bupati Jembrana tur adiah-adiah luih pisan.
English
So, the task of the participant in front is to keep himself as far as possible from the participant behind him.
Indonesian
Bali sendiri memiliki keunikan yang sama dan dikemas dengan seni dan tradisi religius yang unik.
Balinese
Raris, parikrama malukat punika kalanturang ring Pesiraman Dedari, ring genah grojogan sane luih.
English
According to the local bendesa, everyone can take a shower and ask for purification in the combination of the two rivers.
Indonesian
Menuju perayaan Galungan, masyarakat Banjar Sala, Desa Abuan, Kecamatan Susut, Bangli melakukan ritual Masiram Toya Daha.
Balinese
Duk kantun alit sampun kicenin budaya sane sampun wed, dresta sane ketami saking leluhur, sane kepikukuhin duk kantun alit, krama istri bali kapatutang mangda prasida dadoa jadma sane luih lan someh ring sesamen krama sane tiosan.
English
Since childhood, they are introduced to a strong culture, heritage traditions that have been nurtured since childhood, Balinese women are required to be good and friendly individuals.
Indonesian
Sejak kecil dikenalkan dengan budaya yang kental, tradisi warisan leluhur yang telah dipupuk sejak kecil, Perempuan bali dituntut menjadi pribadi yang baik dan ramah dengan sesamanya.
Balinese
Ring gambar puniki Wenten dasa sane prasida kacingain luire:
- olah raga sane kalaksanayang anggen panyamabraya sane luih - pemerintah sane kantun ngalaksanayang widiatula - lomba layang layang - tanjen lan pemabuk - berkomunikasi lewat sosial media - instruktur - malajahin seni lan kebudayaan - pariwisata indah sane Wenten ring Bali - sagilik saguluk majeng ring agama tiosan - melaksanayang lan sikap Pancasila
- merayakan kemerdekaan Indonesia ke 77English
-
Indonesian
Hai semua, kali ini saya mau menjelas kan tentang gambar yang ada di atas
Balinese
Santukan makasami lukisan iriki kakaryanin nganggen tangan, nenten ja ngangge kuas, sane ngawinang museum puniki sayuakti luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring era digital sekadi aab jagate mangkin becik pisan nguningayang tata cara nganggen alat digital sakadi gadget ring alit-alite, nanging ritatkala gadget nenten kaanggen becik, gadget punika mresidayang dados boomerang antuk alit-alite, akeh konten sane nenten patut katonton olih alit-alite,ring kemerdekaan Indonesia 77 taun piniki ngiring mangkin ngaryanin konten sane mabuat pisan tur ngicenin paplajahan sane luih antuk alit-alite ring Indonesia, mangda prasida ngembasang generasi sane berkualitas, santukan alit-alit punika pinaka generasi penerus bangsa, sane mresidayang ngamajuang bangsa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napiké ipun kantun luih sakadi Taruna Goak?
English
Are still as tough as Taruna Goak?
Indonesian
Masihkah setangguh Taruna Goak?
Balinese
Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0 malarapan antuk nglimbakang peken tentenan pinaka pasar mingguan majeng ring para yowanane
Desa Suter ngelah Gedung serba guna ane gede, luih tur mewah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampunangja banggayanga jagat sane luih punika kantos karusak antuk ombak sane ageng.
English
-
Indonesian
Plastik yang terapung di permukaan laut bukan hanya mengancam keberagaman hayati bawah laut, tetapi juga menyusup ke rantai makanan kita.
Balinese
Buina titian pinaka anak luh ane lakar ngelahirang generasi selanturne, nika mawinan tiang pinaka anak luh apang prasida dadi anak luh sane luih tur cerdas, apang prasida ngemban generasi selanturne mangda cerdas sane banget mawiguna untuk negara. .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Malantaran punika iraga pacang mrasidayang muponin urip sane sujati, sane gemuh landuh miwah sane luih sane kapaicayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring iraga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ritatkalaning piodalan, palinggih, mrajan (sanggah) utawi pura kapayasin antuk wastra mawarna-warni, pepayasan busung miwah makudang-kudang atur-aturan sane luih.
English
At the time of piodalan, palinggih, mrajan (family temple) or public temples are usually decorated with colorful fabrics, coconut decorations such as penjor and a variety of beautiful offerings.
Indonesian
Odalan, piodalan atau pujawali adalah perayaan untuk memperingati hari diresmikannya sebuah pura, mrajan (sanggah), atau palinggih.
Balinese
Mangkin kadadosang puspatan Maha Widya Pasraman luih
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pasisi Mertasari Sanur inggih punika silih tunggil pasisi sane luih katuju ri kala malancaran ka Sanur.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan ring punika, para torise taler prasida muktiang pasisi sane luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan ring atraksi wisata, Pasisi Tanjung Benoa taler madue sakamata sane luih pisan, pasisi mabias putih tur resik pisan, para torise taler sida nyingakin kaluihan ri kala suryane engseb utawi sunset.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I raga kaajahin unduk ngemang anak ngidih tuah laksana luih kéwala sadarana pisan, sakadi matan pipis ané tusing merluang prabea kéwala maarti pesan.
English
A place where giving was an act that became as routine as breathing.
Indonesian
Mereka saling bernyanyi dan peduli satu sama lain, dan itu sudah cukup, lebih dari cukup.
Balinese
Ada pasih ané melah, alasé ané liu punyan tegeh, beburonan ané luih, carik ané linggah, patung maukir, umah tradisional ané maarti, tur kramané ané melah.
English
The problem is how to remain an artist once he grows up.” I think that Bali can have an essential role in keeping children artistic until they grow up.
Indonesian
Ada pantai yang indah, hutan yang penuh dengan pohon tinggi, binatang-binatang lucu, sawah yang luas, patung berukir yang mendetail, rumah tradisional dengan makna yang dalam, dan orang-orang menarik di seluruh dunia.
Balinese
Mangkin, titiang jagi nlatarang kalih paplajahan sané pinih luih, sané sampun plajahin titiang pinaka anak sané rauh saking dura negara tur meneng ring Bali (imigran).
English
As a whole, Indonesia is one of the most culturally diverse countries in the world.
Indonesian
Sekarang, saya ingin membahas dua pelajaran paling berharga yang telah saya pelajari sebagai seorang imigran di Bali.
Balinese
Di tengah alas madurgama ada telaga luih madan Kemudasari.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemilu boya minayang jadma,kewala wantah selah memilih pemimpin sane luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pastika wenten pikobet sane patut kapuputang, pikobet punika mangda gelis wenten solusi sane mabuat pisan anggen ngajegang citra Buleleng sane luih, napi malih Buleleng kasengguh pinaka kota pelajar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pastika wenten pikobet sane patut kapuputang, pikobet punika mangda gelis wenten solusi sane mabuat pisan anggen ngajegang citra Buleleng sane luih, napi malih Buleleng kasengguh pinaka kota pelajar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane luih kapamulain inggih punika mamula entik pacah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manusa sareng manusa (Pawongan) inggih punika ngwangun paiketan sané melah lan luih sareng krama Bali miwah krama lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pura puniki magenah ring tanah manpan, nenten doh saking pasisi, taler wenten carik ring sisin purane, punika ngawinang genah punika sayan luih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pura Maospahit dados genah sane luih masrana antuk wewangunan sekadi wangunan Jawa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaluihan tatapratingkah sane kaajahin ring lontar puniki inggih punika tetamian luih sane patut kapiara tur kaangge ring sistem pendidikan.
English
The ethical values in this lontar are a noble legacy that must be maintained and applied in the education system.
Indonesian
Keempat guru itu harus dihormati.