Luih

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:37, 19 December 2023 by Ayu Suaningsih (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=lu wi; |is root=No |root=luih |media=luih |andap=luung |alus mider=luih |related words=Luung; Utama; Becik |english translat...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
lu wi;
Root
luih
Other forms of "luih"
Definitions
  • baik; utama; elok; patut; (Alus mider) id
Translation in English
good; well; great; top
Translation in Indonesian
baik; utama;
Synonyms
  • becik (h)
  • Utama (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    luung
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    luih
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Ngamargiang dharma wantah sané luih ring jagaté.
    English
    Doing good is the main thing in the world.
    Indonesian
    Melakukan kebaikan adalah yang utama di dunia.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Ring panegara Indonesia kapanggih akeh wenten Penyandang Disabilitas, mawinan Angganing Nayaka Praja periode 2024-2029, mangda prasida menyusun program sane luih mautama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature STRATEGIC PROGRAM FOR PROSPECTIVE LEADERS 2024-2029 TOWARDS EQUALITY FOR DIVERSE DISABILITIES
    Balinese
    Puniki teknis pisan, teknik eksposur nol sida nyujuh dasar-dasar pencahayaan ring fotografi, malarapan antuk imba sane luih saking Fotografi Lanskap ManButurs.
    English
    Mt Agung as seen from Mahagiri.
    Indonesian
    Gunung Agung dilihat dari Mahagiri.
    VisualArt A View of Mt. Agung
    Balinese
    Titang percaya, yening mangkin iraga eling sinah benjang pungkur pianak lan cucun iraga makasami pacang molihang wesana sane luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Alas Boya Ja Abian
    Balinese
    Semeton titiang pastika percaya, gumi Bali pacang landuh yening sakancan aspek kauripan seimbang lan mamargi luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Alas Boya Ja Abian
    Balinese
    Ngemargiang urip new normal daweg mangkin, pastika iraga makasami esti mangda pariwisata Bali mewali mapraba, luih ipun ring negara utawi ring dura negara.
    English
    -
    Indonesian
    Menjalani kehidupan new normal saat ini, tentu saja kita semua menginginkan pariwisata Bali kembali bersinar, baik di dalam negeri maupun di luar negeri.
    Government Bali Metangi sareng Trasi (Tradisi lan Modernisasi)
    Balinese
    Pamerintah pulo Baline, sane pinih luih punika wenten Wakil Gubernur Bali Prof.
    English
    The government of the island of Bali, which is the Deputy Governor of Bali Prof.
    Indonesian
    Pemerintah pulau Bali, yang dimaksud adalah Wakil Gubernur Bali Prof.
    Government Bali Akan Bangkit Lagi
    Balinese
    Ida dané sareng sami, riantukan nelebang basa Bali, maka tiling ambek jadma Bali luih guna, sané mangkin titiang mapinunas, ngiring!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Basa Bali Pinaka Pamikukuh Budaya Bali
    Balinese
    Luih pesan parilaksanan ceninge nitahang panjak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Kacrita Maharaja Pretu dadi ratu luih di jagate.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Lontar puniki mabasa Sansekerta marupa 38 sloka sakewanten katlatarang ring basa Jawi purwa sane luih.
    English
    This Lontar is written in Sanskrit in the form of 38 verses but is elaborated in beautiful Old Javanese purports.
    Indonesian
    Lontar ini berbahasa Sanskerta berupa 38 sloka namun diulas dalam bahasa Jawa Kuno yang indah.
    Lontar Brati Sasana
    Balinese
    Sakadi bulan miwah surya sane nyinarin jagat, sarwa pranine sane meneng miwah malaju, sane endep, sedeng miwah tegeh, sane bocok miwah luih, sane seneng miwah lara, sane suci miwah nista, sane bengu utawi miik—sami sane marupa kasunarin tan pabeda.
    English
    The main points of the teachings in the Brati Sasana include the teachings of Yama and Niyama Brata, Dasa Sila, Dasa Dharma, teachings to abstain from despicable actions, teachings on alertness, and teachings on spiritual ethics to achieve liberation.
    Indonesian
    Teks Brati Sasana tergolong ke dalam lontar sasana, atau etika.
    Lontar Brati Sasana
    Balinese
    Ring era moderen sakadi mangkin, akeh pisan bajange sane lali sareng budaya utawi tradisi sane luih pisan, sane kawarisang olih leluurnyane.
    English
    In this modern era, many teenagers forget the extraordinary culture and traditions that were passed down by their ancestors.
    Indonesian
    Pada era modern seperti sekarang, banyak sekali remaja yang lupa dengan budaya dan tradisi yang luar biasa, yang diwariskan oleh leluhurnya.
    VisualArt Budaya Warisan Leluhur
    Balinese
    Subak punika wenten akeh Budaya Bali sane marupa upakara-upakara sane ngaenang wisatawanne rauh ring Bali disamping pemandangan carik ane luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Carik di Bali Akeh Katanemin Beton
    Balinese
    Ento satmaka jaran luih ane dadi tegakin kema-mai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Ciri Anak Sugih
    Balinese
    Duk kantun alit sampun kicenin budaya sane sampun wed, dresta sane ketami saking leluhur, sane kepikukuhin duk kantun alit, krama istri bali kapatutang mangda prasida dadoa jadma sane luih lan someh ring sesamen krama sane tiosan.
    English
    Since childhood, they are introduced to a strong culture, heritage traditions that have been nurtured since childhood, Balinese women are required to be good and friendly individuals.
    Indonesian
    Sejak kecil dikenalkan dengan budaya yang kental, tradisi warisan leluhur yang telah dipupuk sejak kecil, Perempuan bali dituntut menjadi pribadi yang baik dan ramah dengan sesamanya.
    Womens Spirit Ciri Khas Perempuan Bali
    Balinese
    Dane kasub sakti luih dini di gumine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Empas Teken Angsa Kacerita ada telaga luih madan Kumudawati.
    English
    -
    Indonesian
    Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Ekonomine benyah, politik ring negerine nenten luih makilit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
    Balinese
    Wenten katuturan satua indih tattwa sane luih pisan.
    English
    Geguritan Krama Selam contains syncretism of Hindu and Islamic teachings.
    Indonesian
    Ada pula teks Geguritan Krama Selam versi Dinas Kebudayaan Provinsi Bali dengan nomor seri 6345 IIIb.
    Lontar Geguritan Krama Selam
    Balinese
    Ritatkala ngrateng, reratengane pacang marasa luih yening sami lakar basane sane pada malianan kacampuh tur kaaduk sareng-sareng.
    English
    She was born in a “priyayi” or aristocratic Javanese family.
    Indonesian
    Buah pemikirannya menjadi revolusi bagi kaum perempuan di Jawa dan juga di daerah-daerah lain di Indonesia.
    Holiday or Ceremony Hari Kartini
    Balinese
    Raris, laksanan luih napi sane sampun prasida ragane margiang mangda nyaga rasa adung maagama rahinane mangkin?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Harmonious is not cool, but an obligation
    Balinese
    Anak istri inggih punika satmaka anak kabinawa sane pakardinyane punika luih tur sukil pisan.
    English
    Women are great figures whose struggles are extraordinary and difficult.
    Indonesian
    Perempuan adalah sosok hebat yang perjuangannya sungguh luar biasa dan sulit.
    VisualArt Heroine
    Balinese
    Kayun sane luih sida ngenterang nuju sajeroning sane kaapti.
    English
    -
    Indonesian
    Hati yang baik akan menunjukkan jalan menuju hal yang diharapkan.
    VisualArt Hidimbi: Luih ring Tengah Ati
    Balinese
    Antuk lukisan idané sané luih punika, Bali ngawit kaloktah ring jagat buléné.
    English
    He knew most of the famous foreigners who lived in or visited Bali from the 1920s until his death in 1978.
    Indonesian
    Ia meninggal pada 25 April 1978 (Selasa ke 4 pada bulan ke 4) di rumahnya di Ubud .
    Biography of I Gusti Nyoman Lempad Lempad
    Balinese
    Makudang-kudang cakepan sastra Baline maosang indik Kawi Wiku utawi pandita sane nyurat sastra ring genah-genah sane luih, ngawi kalangen.
    English
    Ida Wayan Eka Werdi Putra or who is often called Gus Eka is the initiator of SAGARAGIRI Outdoor.
    Indonesian
    Ida Wayan Eka Werdi Putra atau yang sering disapa Gus Eka adalah penggagas SAGARAGIRI Outdoor.
    Biography of Ida Wayan Eka Werdi Putra Gus Eka
    Balinese
    Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng// Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kembang miwah Kumbang
    Balinese
    Pamargine sane doh ka genah patapan, nglintangin desa-desa sane majajar luih, taler tukad-tukad sane toyannyane ening.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kembang miwah Kumbang
    Balinese
    Tegesnyane sakancan pakaryan manusa sane metu saking uluning angen, marupa tulisan, kekawian, sane kawentenannyane luih, becik, lengut tur ngulangunin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sastra Bali
    Balinese
    Pelih ngemban bajang, boya kaucap luh luih nanging kasengguh luh luu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur Jengah
    Balinese
    Om swasiastu, timpal-timpal ring Bali sane luih!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Krisis Basa Bali
    Balinese
    “Batara Tumuwuh raris gelis lunga ring Gunung Batukaru, ngraksa jagat (Bali) sisi kauh, sakadi Hyang Mahadewa sane satata ngicen sane pinih luih mangda jagat Baline miwah sadagingnyane satata tegteg, minakadi sarwa ajeng-ajengan miwah pangangge ring Bali…” (lempiran 11a-11b).
    English
    Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul is a semi-mythical scripture about the origin of the gods in Bali.
    Indonesian
    Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul adalah kitab suci semi-mitos tentang asal usul para dewa di Bali.
    Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
    Balinese
    Sedek dina anu, Kweiya makeber nganggo kampidne ane luih pesan!
    English
    One day, Kweiya flew with very beautiful wings!
    Indonesian
    Suatu hari, Kweiya terbang dengan sayapnya yang sangat cantik!
    Childrens Book Kweiya
    Balinese
    Ngiring iraga sareng sami nyaga budaya Bali antuk tetep ngalestaring tradisi Bali, ngajahin generasi sane jagi rauh, lan nyarengang dewek ring upaya ngalestaring lingkungan, mangda Bali tetep dados destinasi pariwisata sane kalintang luih antuk budaya Bali sane kasub.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Agar Tidak Sampai Lupa Budaya Bali
    Balinese
    Napi malih jagat Baline sampun kaloktah kantos ke dura negara taler sangkaning palemahane sane luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ayo Berbahasa Bali !
    Balinese
    Ring rike irage disuguhin teken pemandangan alam sane luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI DIMASA KINI TERKENAL DI LUAR NEGERI
    Balinese
    Sami objek alam niki luih mapotensi antuk kadadosan objek wisata.
    English
    -
    Indonesian
    Bali sangat terkenal dengan keindahan pantainya.
    Literature Bali Sebagai Objek Wisata dan Budayanya Yang Menarik
    Balinese
    Krana ento patut iraga ajak makejang nyaga palemahan Bali nincapang SDM masyarakat Bali Apang Bali sayan luih di masa depan.
    English
    -
    Indonesian
    Saya ambil contoh pendidikan mata kuliah Kriminologi, di Indonesia mata kuliah tersebut masih sangat jarang ditemukan, walau termasuk sangat diperlukan oleh warga-warganya.
    Literature Bali Yang Merdeka
    Balinese
    Harapan tiang untuk pulau Bali puniki,dumogi jagat Bali niki setata kenak lan rahayu,lan sareng sareng makesami ngajegang gumi Bali puniki mangda bali ne niki luih lan asri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali lestari dan tentram
    Balinese
    Indonesia puniki madue makudang-kudang genah lan sumber pangan sane becik tur luih kawentenannyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
    Balinese
    Disabilitas mula ja tuna uli fisik lan mental nanging luih masih ngelah kabisan.
    English
    -
    Indonesian
    Disabilitas memang kurang dari segi fisik dan mental namun hebat juga kemampuan mereka.
    Literature Disabilitas Hebat menyebabkan Semua Bangga
    Balinese
    Mangda sida uning ring sapunapi yadnya sane luih, Dokter Ida Bagus Rai sampun ngicenin ajah-ajahan saking Geguritan Yadnya ring Kuruksetra.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
    Balinese
    Om swastiastu Harapan tiang untuk pulau Bali puniki, dumogi jagat Bali Niki setata kenak lan Rahayu, lan sareng sareng makesamai ngajengang Gumi Bali puniki mangda baline Niki luih lan asri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan mahasiswa Bali
    Balinese
    Harapan tiang untuk pulau Bali puniki,dumogi jagat Bali niki setata kenak lan rahayu,lan sareng sareng makesami ngajegang gumi Bali puniki mangda bali ne niki luih lan asri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan untuk pemerintah bali
    Balinese
    Bali pinaka pulau dewata sane sane akeh madue kaluihan budata, adat istiadat, tur alam Bali sane luih tur kasenengin olih para wisatawanne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature INI YANG NAMANYA BALI
    Balinese
    Nenten wantah wastan Balinnyane kemanten, akeh genah-genah sane nglimbak ring wewidangan jagat Bali sane ngawinang wastan Bali puniki setata luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Indik Parinama Desa Tista
    Balinese
    Genah pelekad titiang, pulau sane becik tur ngulanginin antuk budaya luih, pulau bali pulau dewata .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Keindahan Pulau Tempat Saya Lahir
    Balinese
    Taler manut ring geguritan punika, kesehatan pinaka kasugihan sane pinih utama sekadi punggelan ring pada kaping kutus sane masuara “Kesehatan taler dados umpamayang, padruwen pinih luih, kasugihan ne utama, langkungan ring raja brana, keakuin sareng sami, sampun kabuktiang, rikala manandang sakit.”.
    English
    -
    Indonesian
    Isi Geguritan Kesehatan dimulai dengan bentuk kesehatan yang tidak memiliki rupa namun diharapkan oleh semua manusia.
    Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
    Balinese
    Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng// Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kembang miwah Kumbang
    Balinese
    Pamargine sane doh ka genah patapan, nglintangin desa-desa sane majajar luih, taler tukad-tukad sane toyannyane ening.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kembang miwah Kumbang
    Balinese
    Napi malih jagat Baline sampun kaloktah kantos ke dura negara taler sangkaning palemahane sane luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lestari Budaya Bali Dengan Berbahasa Bali
    Balinese
    Pegaptin utawi harapan titiang santuka ring jagat bali inggih punika " Astungkara " iraga dados Krama baliy ngidayang ngicening hasil sane luih sane becik lan mebudi luhur santuka majeng ring pulau Dewata sane banget katresnain Semeton bali sami mangda ngamolihang kehidupan sane damai temtram

    Bali ngidayang ngamolihang pemulihan tradisi adat istiadat miwah sane lianan

    Sane sampun punah mangda prasida ngembangang malih antuk tradisi adat istiadat bali lan budaya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI , BUDAYA BALI DAN SASTRA BALI .
    Balinese
    Sane dados angen pepelajahan sane luih

    Melianan teken nika titiang nelatarang sane tiang keuningin majeng ring gumi Bali

    Bali Madue kebudayaan sane lokal , budaya bali nika state kokoh ring ulu ngantos mangkin , lan akeh masyarakat sane ngidayang nyaga tradisi lan sastra nyaga kelestarian adat istiadat .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI , BUDAYA BALI DAN SASTRA BALI .
    Balinese
    Utawi,tiang ngarepang mangde sanksi "adat sane kalaksanayang ring krame sane ngelanggar awig" punika, sane ngelaksanayang memenyan , ngemolihang sanksi sane manutin zaman sane mangkin.menawi kapisahang sareng krame Nika ngeranayang dampak sosial lan psikologis sane merugikan kerame punika.mawinang ,harus kapertiambang kan Malih anggen sanksi sane lebih luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature METATU SING MAGETIH
    Balinese
    Yadiastun ring cerita Mahabarata, Arjuna kabaos ksatria pamanah sane pinih luih, sakewanten para pangwacen kriya sastrane puniki setata eling yening salampah laku Ekalawya pinaka sisia sane pinih luih (@YesiCandrika BASAbali Wiki)
    English
    -
    Indonesian
    Konon, orang yang terbiasa melatih pikiran (manah) dengan cara fokus dan berkonsentrasi penuh, maka ia akan mendapatkan sesuatu yang ia harapkan.
    Literature Mahardikaning Aguron-Guron ring Cerita Adiparwa
    Balinese
    Asapunika ngawinang, bali nenten manten kauningin pinaka pulau kemanten, nanging taler wenten tresna asih miwah budaya lan tradisi nyane sane dahating luih mautama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga Bali Dengan Kembali Ke Diri
    Balinese
    Awake dados manusa sube sepatutne ngajejang bahas lan sastra sane luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga kebudayaan bali
    Balinese
    Jagat bali dahat asri tur luih pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menuju Bali Sejahtera
    Balinese
    Kawentenan basa sane lengut miwah kanggen ngawedarang tutur-tutur luih, kaaptiang sida nudut kayun sang sane mirengang raris sida kaanggen tetuladan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
    Balinese
    Mangkin, pura Besakihe sampun wusan kawangun antuk ngicenin genah sane luih olih krama baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PEMBANGUNAN PURA BESAKIH
    Balinese
    Raris, Sang Rama mapangapti ring Wibisana sane malaksana luih taler anut ring ajah-ajahan sastra agama mangdane mimpin jagat Alengka.
    English
    -
    Indonesian
    Kakawin Nitisastra telah mempertegas hal tersebut bahwa kewajiban seorang raja memberi pelajaran kepada segenap rakyatnya, dari golongan utama, madya, nista sekalipun.
    Literature Pamimpin: Catraning Jagat
    Balinese
    Ida Sang Rama muji Rahwana sane malaksana luih ritatkala ngamargiang tapa taler kasub pinaka raja mawisesa ring jagate sane nenten jerih yening seda ring rananggana.
    English
    -
    Indonesian
    Kakawin Nitisastra telah mempertegas hal tersebut bahwa kewajiban seorang raja memberi pelajaran kepada segenap rakyatnya, dari golongan utama, madya, nista sekalipun.
    Literature Pamimpin: Catraning Jagat
    Balinese
    Kawagedan antuk ngolah basa taler rasa sane kadurenang olih I Gusti Ngurah Made Agung luih pisan.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian, Rama pun meminta Wibisana yang memiliki perilaku susila dan patuh pada ajaran agama untuk memimpin kerajaan.
    Literature Pamimpin: Catraning Jagat
    Balinese
    Jagat Bali kaloktah Ka Dura negara taler sangkaning kaluihan palemahne sane pinih luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah Yang Berkaitan Dengan Lingkungan
    Balinese
    Jagat Bali kaloktah Ka Dura negara taler sangkaning kaluihan palemahne sane pinih luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah!
    Balinese
    Ring jagate mangkin sampun polih alat luih angge ogoh-ogoh nyane apang ngenah sekadii idup tur galak nagih makpak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidup seperti mau memakan
    Balinese
    Malantaran punika iraga pacang mrasidayang muponin dasar sane becik pabuat pamrentahan sane suci miwah sane luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government MENUJU BALI ERA BARU
    Balinese
    Sajeroning nglaksanayang indike punika, iraga muktiang raga dados anak sane becik pisan sajeroning ngalestariang warisan budaya druene, tur ngalestariang wewidangan-wewidangan sane luih sajeroning sejarah druene, mangda prasida katamiang antuk wangsa sane jagi rauh.
    English
    They are silent witnesses to important events that shape our identity.
    Indonesian
    Mereka mencerminkan kejayaan, keberanian, seni, dan kebudayaan dari zaman yang berbeda.
    Government MIARA MONUMEN MONUMEN SANE MABUAT
    Balinese
    Ngupapira toléransi mangda adung maagama prasida kamargiang antuk parisolah sané jakti, nénten wantah uning indik ajahan tat twam asi, tri hita karana, miwah ajahan sané luih lianan, nanging nénten prasida kalaksanayang ring sajeroning kahuripan.
    English
    Maintaining tolerance so that religious harmony can be carried out with concrete actions, not only knowing the teachings of tat twam asi, tri hita karana, and other valuable teachings, but not being able to apply them in everyday life.
    Indonesian
    Memelihara toleransi agar rukun beragama dapat dilakukan dengan aksi nyata, tidak hanya mengetahui ajaran tat twam asi, tri hita karana, dan ajaran bernilai lainnya, tetapi tidak bisa menerapkan dalam kehidupan sehari-hari.
    Intercultural Maintaining Tolerance Fostering Harmonization Between Religions
    Balinese
    Silih tunggilnyane wantah kriya Prasi sane madue daya seni luih pisan.
    English
    One of them is Prasi crafts which have extraordinary artistic power.
    Indonesian
    Salah satunya yaitu kerajinan Prasi yang memiliki daya seni yang luarbiasa.
    VisualArt Makarya Prasi
    Balinese
    Jayantine ngamolihang piala Bupati Jembrana tur adiah-adiah luih pisan.
    English
    So, the task of the participant in front is to keep himself as far as possible from the participant behind him.
    Indonesian
    Bali sendiri memiliki keunikan yang sama dan dikemas dengan seni dan tradisi religius yang unik.
    Holiday or Ceremony Makepung (mabalap kebo ring Jembrana)
    Balinese
    Raris, parikrama malukat punika kalanturang ring Pesiraman Dedari, ring genah grojogan sane luih.
    English
    According to the local bendesa, everyone can take a shower and ask for purification in the combination of the two rivers.
    Indonesian
    Menuju perayaan Galungan, masyarakat Banjar Sala, Desa Abuan, Kecamatan Susut, Bangli melakukan ritual Masiram Toya Daha.
    Holiday or Ceremony Masiram Toya Daha
    Balinese
    Duk kantun alit sampun kicenin budaya sane sampun wed, dresta sane ketami saking leluhur, sane kepikukuhin duk kantun alit, krama istri bali kapatutang mangda prasida dadoa jadma sane luih lan someh ring sesamen krama sane tiosan.
    English
    Since childhood, they are introduced to a strong culture, heritage traditions that have been nurtured since childhood, Balinese women are required to be good and friendly individuals.
    Indonesian
    Sejak kecil dikenalkan dengan budaya yang kental, tradisi warisan leluhur yang telah dipupuk sejak kecil, Perempuan bali dituntut menjadi pribadi yang baik dan ramah dengan sesamanya.
    Womens Spirit Mempertahankan Budaya Lokal.
    Balinese
    Ring gambar puniki Wenten dasa sane prasida kacingain luire:

    - olah raga sane kalaksanayang anggen panyamabraya sane luih - pemerintah sane kantun ngalaksanayang widiatula - lomba layang layang - tanjen lan pemabuk - berkomunikasi lewat sosial media - instruktur - malajahin seni lan kebudayaan - pariwisata indah sane Wenten ring Bali - sagilik saguluk majeng ring agama tiosan - melaksanayang lan sikap Pancasila

    - merayakan kemerdekaan Indonesia ke 77
    English
    -
    Indonesian
    Hai semua, kali ini saya mau menjelas kan tentang gambar yang ada di atas
    Comics Mengisi kemerdekaan dengan perdedaan
    Balinese
    Santukan makasami lukisan iriki kakaryanin nganggen tangan, nenten ja ngangge kuas, sane ngawinang museum puniki sayuakti luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Museum Lusikan Sidik Jari
    Balinese
    Ring era digital sekadi aab jagate mangkin becik pisan nguningayang tata cara nganggen alat digital sakadi gadget ring alit-alite, nanging ritatkala gadget nenten kaanggen becik, gadget punika mresidayang dados boomerang antuk alit-alite, akeh konten sane nenten patut katonton olih alit-alite,ring kemerdekaan Indonesia 77 taun piniki ngiring mangkin ngaryanin konten sane mabuat pisan tur ngicenin paplajahan sane luih antuk alit-alite ring Indonesia, mangda prasida ngembasang generasi sane berkualitas, santukan alit-alit punika pinaka generasi penerus bangsa, sane mresidayang ngamajuang bangsa Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics NGISI KEMERDEKAAN, NINCAPANG KUALITAS ALIT-ALIT RING NKRI
    Balinese
    Napiké ipun kantun luih sakadi Taruna Goak?
    English
    Are still as tough as Taruna Goak?
    Indonesian
    Masihkah setangguh Taruna Goak?
    Government Ada ké Narkoba di Buléléng?
    Balinese
    Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0 malarapan antuk nglimbakang peken tentenan pinaka pasar mingguan majeng ring para yowanane Desa Suter ngelah Gedung serba guna ane gede, luih tur mewah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0
    Balinese
    Sampunangja banggayanga jagat sane luih punika kantos karusak antuk ombak sane ageng.
    English
    -
    Indonesian
    Plastik yang terapung di permukaan laut bukan hanya mengancam keberagaman hayati bawah laut, tetapi juga menyusup ke rantai makanan kita.
    Government Ngukuhang Kawéntenan Segara Bali
    Balinese
    Buina titian pinaka anak luh ane lakar ngelahirang generasi selanturne, nika mawinan tiang pinaka anak luh apang prasida dadi anak luh sane luih tur cerdas, apang prasida ngemban generasi selanturne mangda cerdas sane banget mawiguna untuk negara. .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Nincapang Manah Anggen Nempasin Berita Hoaxs
    Balinese
    Malantaran punika iraga pacang mrasidayang muponin urip sane sujati, sane gemuh landuh miwah sane luih sane kapaicayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring iraga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nyaga Palemahan
    Balinese
    Ritatkalaning piodalan, palinggih, mrajan (sanggah) utawi pura kapayasin antuk wastra mawarna-warni, pepayasan busung miwah makudang-kudang atur-aturan sane luih.
    English
    At the time of piodalan, palinggih, mrajan (family temple) or public temples are usually decorated with colorful fabrics, coconut decorations such as penjor and a variety of beautiful offerings.
    Indonesian
    Odalan, piodalan atau pujawali adalah perayaan untuk memperingati hari diresmikannya sebuah pura, mrajan (sanggah), atau palinggih.
    Holiday or Ceremony Odalan, Piodalan, Puja Wali
    Balinese
    Mangkin kadadosang puspatan Maha Widya Pasraman luih
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Panca Brahmaning Sugriwa Mandala
    Balinese
    Pasisi Mertasari Sanur inggih punika silih tunggil pasisi sane luih katuju ri kala malancaran ka Sanur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pantai Mertasari
    Balinese
    Lianan ring punika, para torise taler prasida muktiang pasisi sane luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pantai Samuh
    Balinese
    Lianan ring atraksi wisata, Pasisi Tanjung Benoa taler madue sakamata sane luih pisan, pasisi mabias putih tur resik pisan, para torise taler sida nyingakin kaluihan ri kala suryane engseb utawi sunset.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pantai Tanjung Benoa
    Balinese
    I raga kaajahin unduk ngemang anak ngidih tuah laksana luih kéwala sadarana pisan, sakadi matan pipis ané tusing merluang prabea kéwala maarti pesan.
    English
    A place where giving was an act that became as routine as breathing.
    Indonesian
    Mereka saling bernyanyi dan peduli satu sama lain, dan itu sudah cukup, lebih dari cukup.
    Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
    Balinese
    Ada pasih ané melah, alasé ané liu punyan tegeh, beburonan ané luih, carik ané linggah, patung maukir, umah tradisional ané maarti, tur kramané ané melah.
    English
    The problem is how to remain an artist once he grows up.” I think that Bali can have an essential role in keeping children artistic until they grow up.
    Indonesian
    Ada pantai yang indah, hutan yang penuh dengan pohon tinggi, binatang-binatang lucu, sawah yang luas, patung berukir yang mendetail, rumah tradisional dengan makna yang dalam, dan orang-orang menarik di seluruh dunia.
    Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Lael Kim
    Balinese
    Mangkin, titiang jagi nlatarang kalih paplajahan sané pinih luih, sané sampun plajahin titiang pinaka anak sané rauh saking dura negara tur meneng ring Bali (imigran).
    English
    As a whole, Indonesia is one of the most culturally diverse countries in the world.
    Indonesian
    Sekarang, saya ingin membahas dua pelajaran paling berharga yang telah saya pelajari sebagai seorang imigran di Bali.
    Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Thomas Ward
    Balinese
    Di tengah alas madurgama ada telaga luih madan Kemudasari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pedanda Baka
    Balinese
    Pemilu boya minayang jadma,kewala wantah selah memilih pemimpin sane luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pendidikan Nenten Minayang Kakirangan
    Balinese
    Pastika wenten pikobet sane patut kapuputang, pikobet punika mangda gelis wenten solusi sane mabuat pisan anggen ngajegang citra Buleleng sane luih, napi malih Buleleng kasengguh pinaka kota pelajar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Baya Asusila Sayan Nincap Ring Buleleng
    Balinese
    Pastika wenten pikobet sane patut kapuputang, pikobet punika mangda gelis wenten solusi sane mabuat pisan anggen ngajegang citra Buleleng sane luih, napi malih Buleleng kasengguh pinaka kota pelajar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Baya Asusila Sayan Nincap Ring Kabupaten Buleleng
    Balinese
    Sane luih kapamulain inggih punika mamula entik pacah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MENANAM TANAMAN PACAR AIR UNTUK MENGEMBANGKAN PEREKONOMIAN LOKAL DI BALI
    Balinese
    Manusa sareng manusa (Pawongan) inggih punika ngwangun paiketan sané melah lan luih sareng krama Bali miwah krama lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pulau Bali kedas lan asri? seken ape sing?
    Balinese
    Pura puniki magenah ring tanah manpan, nenten doh saking pasisi, taler wenten carik ring sisin purane, punika ngawinang genah punika sayan luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Beji Sangsit
    Balinese
    Pura Maospahit dados genah sane luih masrana antuk wewangunan sekadi wangunan Jawa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Maospahit
    Balinese
    Kaluihan tatapratingkah sane kaajahin ring lontar puniki inggih punika tetamian luih sane patut kapiara tur kaangge ring sistem pendidikan.
    English
    The ethical values in this lontar are a noble legacy that must be maintained and applied in the education system.
    Indonesian
    Keempat guru itu harus dihormati.
    Lontar Putra Sasana